Lecke 15

Kedves Rita!

Querida Rita

En esta unidad aprenderemos a como
• Escribir tarjetas y cartas formales e informales
• expresar felicitaciones y condolencias

Diálogo

Rita, Bea y Sari son buenas amigas y todas estudian en la Universidad de Szeged. Sari ha ido a Budapest para hacer un poco de interpretación durante las vacaciones. Rita y Bea se reúnen en un café.

[audio:http://aprendiendohungaro.cu.cc/audio/leckek/lecke15/lecke15-d1.mp3%5D
Bea Régen írt már Sári. Mi lehet vele? Tudod, milyen. Vele mindig
történik valami.
Rita Éppen ma reggel kaptam tőle levelet. Várj csak, itt van!
(la saca de su bolso y se lo lee a Bea.)
„Kedves Rita!
„Ne haragudj, hogy olyan sokáig nem írtam. Nem felej­
tettelek el benneteket, de rengeteg minden történt velem.
Képzeld, megismerkedtem egy érdekes angol
fiúval.”
Bea Ez jól kezdődik! Kíváncsi vagyok, kivel találkozott megint…
Emlékszel, amikor azt a skót szoknyás fiút bemutatta?
Rita És emlékszel az amerikai baseball-játékosra?
(Ambas se ríen.)
Bea Folytasd! Mit ír?
Rita „Pár nappal ezelőtt egy kisvendéglőbe mentem ebédelni a József körúton. Elég késő volt, délután fél négy fele lehetett. Nem volt nagy választék: már csak csirke és pörkölt maradt. Egy másik asztalnál egy 22 év körüli fiú ült az ablak mellett. Gondoltam, hogy turista lehet, mert egy hátizsák feküdt mellette a földön. A fiú odahívta a pincért, és a csirkét kérte. A pincér nem értette. A fiú lassan, hangosan megismételte: csírr-ke. A pincér még mindig nem értette, mit akar. A fiú ekkor felugrott és elkezdett hadonászni a karjával, mint egy tyúk, amikor a szárnyát csapkodja és most már kiabálta: csírr-keü! A pincér ijedt arccal hátrált. Mindenki nevetett.
„Azt hiszem, csirkét kér.” – mondtam a pincérnek. „Á, csirke.” – ismételte a pincér. ..Most már értem!” „De hát én is ezt mondtam!”- mondta a fiú. Elmagyaráztam neki, hogy a kiejtése nem volt tökéletes. Együtt ebédeltünk. Sok mindenről beszélgettünk. Képzeld, este 8-ig ott ültünk az étteremben! Alig várom a vasárnapot. A hét húszas vonattal érkezem. A többit majd szóban elmondom. Beát is üdvözlöm.
Sok puszi:
Sári”
(Rita guarda la carta.)
Bea Tudtam, hogy Sári nem fog Pesten unatkozni!
Mi lehet vele? ¿Qué le ha pasado? (Lit. ¿Qué puede ser con ella?)
Tudod, milyen. Sabes, como es.
levél (levelet) carta
Várj csak! Espera!
Ne haragudj (Lit. No te enojes) ​​Lo siento
hogy … que …
hangosan en voz alta, fuerte
megismétel (vmit) repetir
felugrik pegar un bote
elkezd empezar
hadonászik a karjával agitar los brazos
kar (-t) brazo
sokáig mucho tiempo
elfelejt (vmit) (vkit) olvidar
Nem felejtettelek el benneteket No me he olvidado de ti.
rengeteg minden (-t) muchas cosas
skót szoknyás en una falda escocesa
bemutat (vkit) (vkinek) presentar
Folytasd! ¡Sigue!, ¡Continua!
választék (-ot) selección
egy másik (-at) un otro
22 év körüli fiú un hombre joven de unos 22 años
hátizsák (-ot) mochila
mellette a su lado, junto a él
lassan despacio
a szárnyát csapkodja bate las alas
szárny (-at) ala
ijedt asustado (, -a)
arc (-ot) cara
hátrál recular, echarse atrás
elmagyaráz (vkinek) (vmit) explicar, dar la explicación (de)
a kiejtése su pronunciación
tökéletes perfecto
együtt junto, juntamente (con)
beszélget (vkivel) (vmiről) (vkiről) conversar (de, sobre), charlar
este 8-ig hasta las 8 de la noche
a többi el resto
szó palabra
unatkozik aburrirse

Ejercicios

1)Igaz vagy nem igaz? (¿Verdadero o falso?) Corrige y vuelve a escribir las oraciones que sean falsas.

a) Rita ma reggel kapott Sáritól levelet,
b) Sári nemrég írt.
c) A vendéglő kicsi volt és ezért a választék sem volt nagy.
d) A pincér nem értette a fiút, mert külföldi turista volt, és akcentussal beszélt magyarul,
e) Sári segített a fiúnak.
nemrég hace poco, no hace mucho, recientemente
akcentus (-t) acento

2) Feleljen a kérdésekre! (Responde a las preguntas.)

a) Miért nem írt Sári sokáig?
b) Honnan tudta Sári, hogy a fiú turista?
c) Miért nem értette a pincér a fiút?
d) Meddig ült Sári a fiúval az étteremben?
e) Melyik vonattal érkezik Sári Budapestről Szegedre?
Honnan tudta …? ¿Cómo sabía … ?
Meddig? ¿hasta cuándo?, ¿hasta dónde?

Escribiendo cartas

¿Cómo escribir una carta, y cómo finalizarla dependiendo de si es una carta formal o informal? Éstos son los ejemplos más comunes:

Cartas Informales

Salutaciones
Kedves Kati! Querida Kati
Drága Anyu! Querida madre!
Szia Gyuri! Hola Gyuri!
Despedidas
Szeretettel: Con amor:
Sok szeretettel: Con mucho amor:
Üdvözlettel: Con un saludo afectuoso:
Üdv.: Abreviatura de Üdvözlettel
Minden jót! Mis mejores deseos (Lit. Todo lo mejor)
Szia! Adios! (sobretodo entre la juventud)
Puszi: (Lit.) Un beso
Sok puszi: (Lit.) Muchos besos
Csókollak: (Lit.) Te beso

Estas tres últimas expresiones son utilizadas generalmente por las mujeres cuando escriben a amigos cercanos o familiares. Los hombres también las pueden utilizar cuando escriben a amigas o familiares, pero nunca para otros hombres!

Cartas Formales

Aberturas:

Aquí la palabra tisztelt estimado, respetado, distinguido, honorable.

Tisztelt Igazgató Úr! (Lit.) ¡Estimado Sr. Director! (Usar si se conoce el rango)
Tisztelt Uram! ¡ Ilustre Señor!
Tisztelt Asszonyom! ¡ Estimable Señora!
Tisztelt Nagy Úr! ¡Estimado Sr. Nagy!
Tisztelt Nagy József! ¡Distinguido Jószef Nagy!
Tisztelt Kovács Júlia! ¡Honorable Júlia Kovács!
Tisztelt Nagy Józsefné! ¡Estimada Sra. de Jószef Nagy!

Cierres:

Tisztelettel: (Lit.) con respecto, equivalente a Sinceramente suyo o Atentamente.

Al firmar, usa tu nombre completo.

El formato para las cartas en húngaro se muestra en la carta de Sari en el diálogo.

• Al dirigirse a personas, todas las palabras comienzan con una letra mayúscula, seguido de un signo de exclamación. Escribiéndolo al medio de la página.
• Escribir el cierre en el lado derecho, seguido de dos puntos y de la firma debajo.
• La fecha se puede escribir en la esquina superior derecha, o después del cierre al lado izquierdo. Por lo general, va precedida por el nombre del lugar donde se escribió la carta, seguido de una coma, por ejemplo, Budapest, 1992. december 7. (Budapest a menudo se abrevia a Bp.)
• En las cartas, para mostrar respeto, algunas personas empiezan los pronombre personales con mayúscula te, ti, maga, ön, maguk y önök.
• Tradicionalmente, la dirección del feladó (remitente) se escribe en el sobre o bien en la parte superior izquierda o en el reverso, pero no dentro de la propia carta.

Escribiendo tarjetas

La gente se envía entre sí Karácsonyi lap (Tarjeta de Navidad) diciendo Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kívánok! (Lit.) Deseo unas agradables fiesta de Navidad y un Feliz Año Nuevo. Boldog új évet kívánok! a menudo se abrevia a B.Ú.É.K, (leída como una sola palabra: buék). Se acostumbra a enviar una húsvéti lap (Tarjeta de Pascua), diciendo así Kellemes húsvéti ünnepeket kívánok! (Lit.) Deseo una agradable
festividad de Semana Santa.

Las tarjetas de cumpleaños chistosas se han introducido recientemente en Hungría. Tradicionalmente en las tarjetas de cumpleaños y onomásticas la gente expresa lo que desean para los demás, por ejemplo, Boldog születésnapot kívánok! (Lit.) Deseo un feliz cumpleaños. En ocasiones como en una boda, el nacimiento de un bebé o cuando alguien muere, la gente podría enviar un dísztávirat. Esto es como un telegrama pero con una foto en el frontal. Las frases usadas en estas ocasiones podrían ser:

Gratulálok! ¡Enhorabuena!, ¡Felicidades!
Sok boldogságot kívánok! ¡Deseo mucha felicidad!
Őszinte részvétem. Mi más sentido pésame.

Otras expresiones

Megismerkedik, találkozik (vkivel): estos dos palabras significan conocer a alguien. Megismerkedik se utiliza cuando se conoce a alguien por primera vez:

A vonaton megismerkedtem egy furcsa lánnyal. En el tren me encontré con una chica extraña.

Találkozik significa reunirse con o toparse con alguien ya conocido:

A pályaudvar előtt találkoztunk. Nos encontramos frente a la estación de tren.
Képzeld, tegnap találkoztam Ferivel! Imagínate, ayer me encontré con Feri.

Fiú (chico): esta palabra se puede utilizar en húngaro para un hombre joven, por ejemplo, Egy 22 év körüli fiú ült az ablak mellett. Un hombre joven de alrededor de 22 años estaba sentado cerca de la ventana.

Vár: ésta palabra puede significar:

a esperar a alguien o algo, por ejemplo, Mit csinálsz itt? ¿Qué haces aquí? Marit várom. Estoy esperando a Mari.
b aguardar a alguien o algo, por ejemplo, Levelet vársz? ¿Estas esperando una carta?
c estar expectante con algo, por ejemplo, Már nagyon várom a nyarat. Estoy muy ilusionado con el verano.

Gramática

1 El tiempo pasado: conjugación definida

Verbos de vocales posteriores

Grupo a Grupo b Grupo c
(én) tanítottam vártam adtam
(te) tanítottad vártad adtad
(maga/ön/ő) tanította várta adta
(mi) tanítottuk vártuk adtuk
(ti) tanítottátok vártátok adtátok
(maguk/önök/ők) tanították várták adták

Verbos de vocales anteriores

Grupo a Grupo b Grupo c
(én) kötöttem kértem néztem
(te) kötötted kérted nézted
(maga/ön/ő) kötötte kérte nézte
(mi) kötöttük kértük néztük
(ti) kötöttétek kértétek néztétek
(maguk/önök/ők) kötötték kérték nézték

Los sufijos de la primera persona del singular de los modos definidos e indefinidos son idénticos en el pasado (ver más adelante los sufijos para el modo indefinido del pasado).

Observa la forma -alak/-elek:

Tegnap sokáig vártalak. Ayer estuve esperándote mucho tiempo.
Nem felejtettelek el benneteket. No me olvidaré de vosotros.

Los siguientes verbos son irregulares:

Verbo Conjugación completa definida en el tiempo pasado
eszik ettem etted ette ettük ettétek ették
iszik ittam ittad itta ittuk ittátok itták
tesz tettem tetted tette tettük tettétek tették
vesz vettem vetted vette vettük vettétek vették
hisz hittem hitted hitte hittük hittétek hitték
visz vittem vitted vitte vittük vittétek vitték

En húngaro una frase podría empezar en pasado y continuar en presente o futuro:

Azt hittem, hogy szereted a csirkét. Pensé que te gustaba el pollo.
Tudtam, hogy nem fogsz unatkozni. Sabía que no te aburrirás.

El tiempo pasado en la segunda mitad de la frase sólo es necesario si la acción o evento que ahí se expresan ha sucedido antes de lo expresado en la primera mitad de la frase:

A pincér nem értette, hogy mit akar a fiú. El camarero no entendió lo que el joven quiere.
A pincér nem értette, hogy mit akart a fiú. El camarero no entendió lo que el joven quería.

2 Los sufijos ‘-tól’ y ‘-től de

Las palabras toman el sufijo -nál/-nél en respuesta a la pregunta Hol?, y -hoz/-hez/-höz en respuesta a la pregunta Hova?, y el sufijo -tól/-től en respuesta a la pregunta Honnan?

Hol? ¿dónde? Hová? ¿a dónde? Honnan? ¿de dónde?
folyónál folyóhoz folyótól
péknél pékhez péktől
Áginál Ágihoz Ágitól
Anna a zöldségestől a pékhez ment. Anna fue a la panadería desde la verdulería.
Az utolsó háztól lehet látni a folyót. Desde la última casa se puede ver el río.
Mártától jössz? ¿Vienes de dónde está Marta?

‘-tól/-től’ con los pronombres personales

Ki? Kitől? Kik? Kiktől?
én tőlem mi tőlünk
te tőled ti tőletek
maga magától maguk maguktól
ön öntől önök önöktől
ő tőle ők tőlük

Tőlünk egyenesen a sörözőbe mentek? ¿Fuisteis de aquí directamente al pub?

3 El sufijo ‘-ig’ hasta

Este sufijo tiene una única forma. Se utiliza en expresiones de lugar y de tiempo. En ambos casos, se utiliza a menudo junto con el sufijo -tól/-től:

Meddig jöttök? ¿Hasta dónde/cuando venís?
Egészen a kapuig. Justo hasta la puerta.
Londontól Budapestig két óra az út. El vuelo de Londres a Budapest toma dos horas.
Mettől meddig maradtatok náluk? ¿Hasta cuánto tiempo permanecerán con nosotros?
Reggel héttől este hétig dolgoztam. Trabajé desde las 7 de la mañana hasta las 7 de la tarde.

Ten en cuenta que la forma irregular estig , por ejemplo, Reggeltől estig szólt a magnó. La grabadora estubo encendida desde la mañana hasta la noche.
El sufijo -ig también puede expresar una duración de tiempo, por ejemplo Három évig nem láttuk Tóni bácsit. No hemos visto a Toni Bacsi desde hace tres años.

4 Los sufijos de ‘ez’ y ‘az’

Cuando un sustantivo después de ez a / ez az , az a / az az tiene un sufijo, ez y az también toman el mismo sufijo. He aquí una lista de los sufijos aprendidos hasta ahora, y como se combinan con ez y az.

Sufijo ez + sufijo az + sufijo
-t ezt azt
-ba/-be ebbe abba
-ban/-ben ebben abban
-ból/-ből ebből abból
-n ezen azon
-ra/-re erre arra
-ról/-ről erről arról
-nál/-nél ennél annál
-hoz/-hez/-höz ehhez ahhoz
-tól/-től ettől attól
-val/-vel ezzel* azzal*
-nak/-nek ennek annak
-ig eddig addig

* También se pueden escuchar las formas evvel y avval.

Ten en cuenta que con las cuatro excepciones destacadas la – z en ez y az cambia a la primera consonante del sufijo. Éstos son algunos ejemplos:

Ezt a kabátot vettem tegnap. Éste es el abrigo que compré ayer.
Abba az iskolába jártál? ¿Fuiste a esa escuela?
Régen ebben a házban laktunk. Hace mucho tiempo que vivimos en esta casa.
Erre a székre nem lehet ülni. No se puede sentar en esta silla.
Arról a filmről sokat hallottam. He oído mucho acerca de esa película.
Ebből a fiókból vetted ki a ceruzát? ¿Tomó el lápiz de este cajón?
Ehhez a pékhez jártunk. Solíamos ir a esta panadería.

Ten en cuenta que ez y az también pueden tomar sufijos por su propia cuenta.

Melyik szekrényben van a piros pulóverem? ¿En que armario está mi suéter rojo?
Ebben. En éste.
Melyik blúzt kéri, asszonyom? ¿Qué blusa quiere, señora?
Azt. Ese.

5 Expresiones de tiempo

Las expresiones de tiempo en húngaro van desde lo general a lo particular:

Délután négy óra fele lehetett. Eran como las cuatro de la tarde.
Vasárnap este 11-kor érkeztünk a Balatonhoz. Llegamos al lago Balaton a las 11 de la noche del Domingo.

6 Saludar a alguien

Üdvözöl (vkit) es un verbo irregular que significa «saludar«. En el tiempo presente la vocal final a veces se
pierde. Aquí está su conjugación en su totalidad:

Conjugación Indefinida Conjugación definida
(én) üdvözlök üdvözlöm
(te) üdvözölsz üdvözlőd
(maga/ön/ő) üdvözöl üdvözli
(mi) üdvözlünk üdvözöljük
(ti) üdvözöltök üdvözlitek
(maguk/önök/ők) üdvözölnek üdvözlik
Üdvözlöm Pétert. (mis) Saludos a Peter.
Üdvözöllek. Saludos.

Ejercicios

1 El joven con quien se encontró Sári en Budapest se ha reunido un amigo suyo húngaro y le ha hablado sobre el incidente. Escribe correctamente la forma del tiempo pasado de los verbos mencionados a continuación. Luego, imagina que eres el joven y di su historia en voz alta.

ért lát mond néz
történik ért jár talál
tetszik kér megismétel lehet
segít megismerkedik

Képzeld, mi a _______velem! b _______egy csinos magyar lánnyal. A múlt csütörtökön délelőtt a budai Várban c _______ d ________ a Nemzeti Galériát, a Mátyás­ templomot, a Halászbástyát. Minden nagyon e _______ Már 4 fele f _______, amikor a József körúton g _______ egy kis éttermet. Csirkét h _______ A pincér elég buta volt, nem i _______ Többször is j ________ neki: csirke. De csak k _______ Végül egy lány l_______ . Őt m _______ a pincér, pedig ő is ugyanazt n _______ , mint én. A magyarok nehezen értik a külföldieket!

buta estúpido, bobo
többször muchas veces
nehezen con dificultad
külföldiek extranjeros

2 En 2002, Istvan escribió esta postal a su amigo Juan para hacerle saber cuándo iba a llegar de Londres.

5:2 se dice ‘öt kettő’. En 1953, el famoso «equipo de oro» húngaro fue el primero en vencer a Inglaterra en Wembley. El resultado fue de 6-3.

jatszik jugar
Nem csoda, hogy… No es de extrañar que …
eredmeny (-t) resultado
stadion (-t) Estadio
győz ganar, vencer
jegyet szerez (vmire) conseguir, obtener un ticket / entradas (para algo)

Al año siguiente, John visitó a Istvan en Debrecen. Escribe su postal para István usando la información dada a continuación:

Juan escribió hace un mes una carta a Istvan, pero aún no ha recibido una respuesta. Espera que todo esté bien. Le dice a Istvan que él va a llegar a Debrecen en el tren de las 6:45 del sábado, 9 de agosto. Él está muy entusiasmado con el Agosto. La fecha de su carta es del 16 de julio de 2003.

3 Karoly Pozsonyi se siente solo. Y publicó este anuncio en el periodico.

FELESÉGET KERES
Idős, viszonylag egészseges
nyugdíjas vagyok. Fiatalos,
nyugdíjas partnert keresek,
aki szeret főzni és aki belvárosi
lakásomban szívesen velem
ebédel. Biztosan nem bánja meg!

idős viejo, mayor
viszonylag relativamente
egészséges sano
fiatalos joven
partner (-t) compañero, pareja
lakásomban en mi piso
Nem bánja meg. No se arrepentirá.

Giziké Somlai vi su anuncio y le escribió una carta. Pon las formas correctas de los verbos entre paréntesis. Memoriza la carta y trata de recitarla en voz alta:

Kedves Uram!
Somlai Gizella vagyok, ebben az évben (megy) _______ nyugdíjba. Egy nagyvállalatnál voltam 25 évig titkárnő. Most egyedül (él) _______ a kutyámmal. Özvegy vagyok, a férjem három évvel ezelőtt (meghal) _______ Öntől nem messze (lakik) _______ a VI. kerületben. De régen én is a Belvárosban (lakik) _______ a Galamb utcában. Egész életemben sokat (sportol)_______és (teniszezik)________ Ezért ma is fiatalos, egészséges vagyok. Most pedig minden nap (sétál) _______ a kutyámmal a parkban. Mindig is (szeret)_______főzni, a paprikás csirke a kedvencem. És maga? Csak enni (szeret) _______ ? Én (csodál) _______azt a férfit, aki főzni is tud!

(Vár)_______válaszát!

Tisztelettel:
Somlai Gizella

Bp., 2002. nov. 9.

a kutyámmal con mi perro
özvegy (-et) viudo/a
galamb (-ot) paloma
egész életemben toda mi vida
mindig is siempre
a kedvencem mi favorito
csodál (vkit) admirar
válaszát su respuesta

4 ¿Cuáles son las alternativas correctas?

a i Tőletek/Nálatok a borozóba mentünk.
ii Kitől/Kihez kaptad a levelet?
iii Ágit is üdvözlöm/üdvözlök.
iv A mozitól/mozihoz egészen hazáig gyalog mentünk.
v János minden nap 5-tól/-től 6-ig a kertben dolgozott.
b i Nem téged kérdeztelek/kérdeztem!
ii Láttátok/Láttatok azt a sárga kocsit?
iii Pistit minden reggel óvodába vitték/vittek a szülei.
iv Pár héttel ezelőtt még nem tudtunk/tudtuk, ki volt Széchenyi István.
v Hogy hívták/hívtak az édesapád?
hazáig hasta casa
az édesapád tu padre
óvoda párvulos, guardería infantil

5 Estas en Budapest para unas vacaciones y tienes una noche libre. Tu amigo húngaro te ha dado un Pesti
Műsor * y ha señalado los cuatro eventos siguientes. Échales un vistazo y luego contesta a las preguntas.

vége acaba, fin
du. (es la abreviatura de délután)
kb. (pron. kábé) (es la abreviatura de körülbelül) aproximadamente
Mária evangéliuma el evangelio según María
rész (-t) parte, componente, trozo
szín. (es la abreviatura de színes) colorado, de color
f8 (es la abreviatura de fél nyolc)
művelődési központ (-ot) centro cultural
együttes (-t) banda musical, conjunto, grupo
jegypénztárnyitás Apertura de taquillas

* Pesti Műsor (Lit. Programa de Pest) es la Guía de ocio semanal de Budapest.

a) Hánytól hányig van nyitva az Éden discó (pron. diszkó) bár?
b) Mettől meddig tart a Rock (pron. rok) Színházban az új magyar rockopera?
c) Hánykor kezdődik a „Rosalie vásárolni megy” című színes német film a Toldi Stúdió moziban?
d) Mettől meddig tart a görög táncház?
Mettöl meddig tart…? ¿Cuánto tiempo durará …?
… című film una película llamada

6 Añade los sufijos correctos, haciendo los cambios necesarios a los artículos.

a) A régi fekete-fehér tv-t (ez az ) _______ asztalra tettük.
b) Már megint (az a ) _______rossz gyerekkel játszol?
c) (Ez a )_______városban sok uszoda, fürdő és strand van.
d) Nem akartam (az a) _______trafikba menni, mert a trafikos mindig mérges.
e) (Ez a) _______ héten még nem volt időm újságot olvasni.
c) Én is (az a ) _______hónapban születtem.
d) (Ez a ) _______férfiról beszéltél?
e) (Az a ) _______zöldségesnél kaptam a múltkor rohadt almát.
Nem volt időm. No tuve tiempo.
rohadt podrido

7 Contesta las siguientes preguntas sobre ti mismo.

a) Kitől kapott utoljára levelet vagy képeslapot?
b) Mit szeret jobban: levelet írni vagy kapni?
c) Tökéletes a kiejtése vagy akcentussal beszél magyarul?
d) Várja a karácsonyt?
e) Mettől meddig dolgozik?
d) Írt már húsvéti lapot valakinek? Ha igen, kinek és mikor?
e) Volt már nyaralni ebben az évben? Ha igen, mikor?

Deja un comentario