Lecke 9

Lecke 09

Nem tetszik fázni? ¿No tiene frío?

En esta unidad aprenderemos
• Una tercera modo para dirigirnos a gente
• Cómo hablar sobre el clima
• Como expresar sorpresa,
indignación, curiosidad y
prohibición

Diálogo:

Mariska néni vive en Hungría. Ha llegado a Budapest para visitar a su sobrina y se resiente del tiempo.
[audio:http://aprendiendohungaro.cu.cc/audio/leckek/lecke09//lecke09-dialeg01.mp3%5D

Erzsi Csókolom, Mariska néni! Hogy tetszik lenni?
Mariska néni Szervusz, Erzsi! Nem túl jól. Fáj a hátam meg a lábam. Öreg vagyok én már!
Erzsi Öreg? Hiszen még csak hatvanhárom éves tetszik
lenni! Ez ma már nem kor.
Mariska néni Dehogynem! Szalad az idő … Itt az öregség meg a
reuma. Már az orvosság sem segít.
Erzsi Sikerült taxit találni a pályaudvaron?
Mariska néni Taxit? A taxi túl drága! És ez a város! Szép, de
mindenki mindig rohan … a sok autó az utcán, a
zaj, a piszok, a tömeg … Hogy tudtok itt élni? És
micsoda szeptember ez? Fúj a szél, esik az eső,
hideg van. A fejem is kezd fájni . . .
Erzsi A rádió szerint ma csak kilenc-tíz fok lesz. De hát
nemsokára október lesz, Mariska néni. Jön a tél.
Nem tetszik fázni? Még nincs fűtés a lakásban.
Mariska néni Bizony nincs melegem! Jaj, a reumám …
Erzsi Nem tetszik kérni egy kávét? Hamarosan kész az
ebéd és ebédelünk.
Mariska néni Hm. Konyak nincsen?
Erzsi De van. De Mariska néni, ha gyógyszert tetszik
szedni, nem szabad alkoholt inni!
Mariska néni Ugyan! Nem orvosság, hanem konyak kell, amikor
kint hideg van! Egyedül különben sem iszom, de ha
ketten vagyunk, az más! Örülök, hogy jól vagytok.
Egészségedre, Erzsi!
Erzsi Egészségére, Mariska néni!
öreg viejo
kor (-t) edad
szalad correr
öregség vejez
orvosság (-ot) medicina
mindenki todos, cada uno
rohan apresurar, lanzarse
zaj (-t) ruido
tömeg (-et) multitud , gentío
Fúj a szél. Hace viento.
Esik az eső. Está lloviendo.
kezd empezar
nemsokára dentro de poco, próximamente
tél (telet) invierno
fűtés (-t) calefacción
Jaj, a reumám! ¡Ay, mi reuma!
gyógyszert szed tomar medicamentos
egyedül solo, nomás, unicamente
ha ketten vagyunk si estamos las dos
az más eso es otra cosa
örül alegrarse

Preguntas

1.- Igaz vagy nem igaz? (¿Verdadero o Falso?) Corrige y reescribe las que sean falsas.

a Mariska néni reumás.
b Mariska néni szerint Budapest szép, de zajos és piszkos város.
c Kint süt a nap.
d Mariska néni fázik a lakásban.
e Mariska néni jobban szereti a kávét, mint a konyakot

reumás adolecer de reuma, reumático
zajos ruidoso
Süt a nap. Está soleado / El Sol está brillando.

2.- Feleljen a kérdésekre! (Responde las preguntas.)

a Erzsi szerint Mariska néni öreg?
b Milyen idő van kint?
c Hány fok lesz ma?
d Miért nincs meleg a lakásban?
e Mikor nem iszik Mariska néni?

Dirigirse cortésmente

Hasta ahora hemos aprendido dos maneras para dirigirnos a gente. En primer lugar vimos, el modo formal (es decir, utilizando maga, maguk, o ön, önök) y en segundo lugar, la forma familiar (es decir, cuando se usa te y ti).

La forma cortés es utilizada por los niños cuando hablan con adultos o personas mayores; y por los adultos cuando hablan con personas mayores, y por algunos hombres (por lo general de mediana edad) cuando hablan con mujeres.

En los dos últimos casos, el uso de la forma cortés es una cuestión de gusto personal. Algunos adultos (generalmente profesionales educados ) prefieren la forma formal en esas situaciones.

No hay un equivalente de te, ti, maga, magunk o ön, önök en esta dirección. Los niños se dirigen a las mujeres adultas con néni y a los hombres adultos como bácsi. Lo mismo se aplica al hablar con las personas mayores. (Ver lección 1.)
Los hombres, sin embargo, nunca se referirán a una mujer como néni, a menos que
sea mucho mayor. Simplemente se usará el nombre de la mujer.

En el sentido cortés las palabras tetszik (sing.) y tetszenek (plural) se utilizan, seguidas por el infinitivo:

Tetszik kérni egy kávét? ¿Le apetece tomar un café?
Tetszenek kérni teát? ¿Les apetece tomar un té?

En esta forma de dirección Csókolom! (Le beso) y Kezét csókolom!, (se pronuncia a veces como kezit csókolom o keziccsókolom) (beso su mano) se utiliza tanto en saludos como en despedidas para cualquier momento del día. Sin embargo, una mujer adulta rara vez saludará o se despedirá de un anciano con Csókolom! y nunca con Kezét Csókolom! Probablemente usaría en su lugar Jó reggelt kívánok!, etc.

Como es posible que alguien se dirija a nosotros de forma cortés, es importante saber cómo responder. Con los niños nos dirigiremos a ellos con la forma familiar todo el tiempo. Una mujer usaría el modo formal al hablar con un hombre el cual se dirige a ella cortésmente. Las personas mayores pueden, sin embargo, utilizar ambos modos cuando hablen con otros adultos. Probablemente usarían el modo familiar con los miembros de la familia, y el modo formal con conocidos.

En algunas expresiones, ya que no hay equivalente tan cortés, la forma formal es la que se utiliza en su lugar, por ejemplo, Egészségére, Mariska néni! A su salud, Mariska néni.

Ten en cuenta que las palabras néni y bácsi se utilizan también dentro del ámbito familiar (recuerda que significan tía y tío respectivamente). Pero nunca se utilizan cuando se dirige uno a los propios padres o abuelos.

Calefacción urbana central

Erzsi dijo Még nincs fűtés a lakásban, lo cual significa que no hay aún calefacción en el piso. En la mayoría de la viviendas húngaras todavía hay calefacción urbana central . Esto significa que en los bloques de pisos, la calefacción central se enciende en otoño, y se apaga en primavera.

Hablar del tiempo

En Hungría, a diferencia de otros lugares, la gente rara vez habla del tiempo.
Por lo tanto, no es un tema para una charla social. Así que ¡cuidado! Se te puede considerar un taladro si hablas mucho sobre el tiempo! Una de las razones para ello podría ser que el clima es muy predecible en Hungría pués las estaciones del año – ősz (otoño), tél (invierno), tavasz (primavera), nyár (verano) – tienen sus características distintivas.

Como apunte deciros que a los húngaros (al menos en mi caso) les gusta hablar de comida (platos, recetas, etc.) Asi que, si no sabéis de que hablar podéis sacar a relucir vuestro último descubrimiento gastronómico.🙂

Temperatura

Al igual que en cualquier otro lugar del continente europeo, los Celsius fok (grados centígrados) son los utilizados para hablar de temperaturas, por ejemplo, Ma 30ºC lesz. o Ma 30 fok  lesz. (Hoy habrá 30 grados centígrados) (En ambos casos se lee: harminc fok)

Ten también en cuenta el uso de plusz (más) y mínusz (menos).

Tegnap mínusz két fok volt. Ayer hubo menos dos grados.
Ma plusz egy fok van. Hoy hay un grado positivo.

Idő significa tiempo (ya sea el cronológico o el climatológico).

Szalad/Rohan az idő. El tiempo vuela. (lit. el tiempo corre)
Szép idő van. Bonito tiempo hace.

Ten en cuenta que también se puede decir así:

Szép idő van. o Szép az idő. El tiempo está bonito.
Rossz idő van. o Rossz az idő. El tiempo está malo.
Csúnya idő van. o Csúnya az idő. El tiempo está feo.
Hideg idő van. o Hideg az idő. El tiempo está frío.
Meleg idő van. o Meleg az idő. El tiempo está caluroso.

Nincs melegem : procura de recordar estas formas debidamente:

Melegem van. Tengo calor.
Nincs melegem. No tengo calor.
Meleged van. Tienes calor.
Nincs meleged. No tienes calor.
Melege van. Tiene calor. (él,ella / usted)
Nincs melege. No tiene calor.

Nota: Si por el contrario dijésemos “meleg vagyok” estaríamos diciendo que “soy sarasa”. Digo esto porque ésta fue una de mis primeras frases en húngaro y como os podéis imaginar la carcajada fue monumental.🙂

Hay que tener en cuenta que existe un verbo fázik que expresa tener frío.

Fázol? ¿Tienes frío?
Nem fázom. No tengo frío.

La palabra hideg (frío) se usa para describir algo:

Hideg a leves. La sopa está fría.
Hideg van. Está frío.

Otras expresiones

Öreg, régi: estas dos palabras significan viejo. Öreg se utiliza cuando se habla de personas y seres vivos, mientras que régi se utiliza cuando se habla de cosas inanimadas:

Mariska néni még nem öreg. Mariska néni aún no es vieja.
Egy régi kertes házban lakunk. Vivimos en una casa vieja con jardín.

Fáj a lábam: para expresar que una parte del cuerpo nos duele, en húngaro utiliza el verbo fáj (doler, escocer), seguido por la parte del organismo en cuestión. El sufijo indica de quien es la parte del cuerpo de la que estas hablando.

Fáj a lábam. Me duelen las piernas / Me duele la pierna*. (Lit. Duele la pierna mía)
Fáj a lábad. Te duele el pie/pierna.
Fáj a lába. Le duele el pie/pierna.

Nota: El húngaro considera a los pares de cosas (o a grupos de un mismo tipo) como objetos en singular.

Aquí algunas cosas más que puede hacer daño:

a hátam mi espalda a hátad tu espalda
a háta su espalda
a fejem mi cabeza a fejed tu cabeza
a feje su cabeza
a fogam mi diente a fogad tu diente
a foga su diente

Para los días de invierno, la edad o vaya uno a saber: Fáj mindenem. Me duele todo el cuerpo.

Hiszen (¡pues, que, ya, pero, solo!) expresa sorpresa:

Öreg vagyok én már! ¡Ya soy viejo!
Hiszen még csak hatvanhárom éves tetszik lenni! ¡Pero si sólo tiene 63 años!

Sikerült (logrado, conseguido) seguido por el infinitivo. Es como una forma impersonal que se puede utilizadar en las tres modos (formal, familiar, cortés), ya sea en singular o plural, por ejemplo, Sikerült bevásárolni? ¿Has conseguido hacer la compra?

Utcában, utcán: cuando se habla acerca de donde vive alguien o donde se puede encontrar algo, se usa la forma utcában.

Milyen utcában laktok? ¿En qué calle vives?
A Kossuth Lajos utcában van a múzeum. El museo está en la calle Kossuth Lajos.

Para hablar de algo que sucede en la calle, se utiliza la forma utcán, por ejemplo Két  férfi megy az utcán. Dos hombres están caminando en la calle.

Micsoda …?, (¿Qué …? ¿Qué tipo de …?): además de ser un sinónimo de Mi?, se usa para expresar sorpresa, indignación o curiosidad:

Nem sikerült taxit találni. No he conseguido encontrar un taxi.

Micsoda? ¿Qué?

Micsoda zaj ez? ¿Qué clase de ruido es este?

Kicsoda? se utiliza de manera similar pero cuando se refiere a personas:

Ő sem volt ott. Kicsoda? Tampoco estaba allí. ¿Quién?
Hát ez kicsoda? ¿Entonces quién es este?

Kész, készen: ambas palabras significan terminado o listo, por ejemplo, Kész vagy? o Készen vagy? ¿Has terminado? ¿Estás listo?

Ten en cuenta que también se puede decir:  kész van az ebédkészen van az ebéd; o kész az ebéd.

Szabad (permitido) expresa autorización. Nem Szabad (no permitido) y tilos (prohibido) expresa prohibición. Por lo general van seguidos por el infinitivo:

Itt nem szabad parkolni. Aquí no se permite aparcar.
Szabad itt parkolni? ¿Se puede aparcar aquí?
Itt tilos dohányozni. Está prohibido fumar aquí.

Ten en cuenta que lehet (posible, lit. puede ser) se utiliza de forma similar a szabad, por ejemplo, Lehet itt parkolni? ¿Es posible aparcar aquí? (Es decir, ¿Puedo estacionar aquí?)

Ugyan, ugyan már (tonterías, bah!,…) expresar indignación, impaciencia o protesta:

Ha gyógyszert tetszik szedni, nem szabad alkoholt inni!
Si toma medicamentos, no debe beber alcohol.

Ugyan! ¡Tonterias! / ¡Huevadas! /…

Kint (afuera, en el exterior) tiene otra forma: kinn. Del mismo modo se puede
o decir bent o benn (dentro, en el interior), fent o fenn (arriba) y lent
o lenn (abajo, debajo):

Ki van benn a konyhában? ¿Quién está dentro la cocina?
Karcsi szeret kint focizni. Karcsi le gusta jugar al fútbol afuera.
Lenn, a földszinten lakik Sári néni. Sári néni vive debajo de la planta baja.
Fent a hegyen sok turista van. Hay muchos turistas arriba la montaña.

Különben sem (por otra parte, además, de todos modos, sino, etc.) se utiliza en los oraciones negativas, y különben is en las afirmativas:

Nem megyek, különben is késő van. No voy. De todos modos es tarde.
Egyedül különben sem iszom. De todos modos no bebo solo.

Gramática

1.- Preguntas negativas

Las preguntas negativas son bastante comunes en húngaro, especialmente cuando se ofrece comida y bebida. Pero generalmente vienen a decir lo mismo que con preguntas afirmativas. Tal y como ocurre con el español.

Las respuestas afirmativas a preguntas negativas siempre comienzan con de, por ejemplo, Nem kérsz egy feketét? De igen, kérek. / De igen. / De kérek. ¿No quieres un café? Sí, por favor.

Sin embargo, cuando una pregunta o una declaración negativa sugiere sorpresa o algún tipo de connotación emocional, la respuesta afirmativa contradiciendo a la pregunta comenzaría con dehogynem (claro que sí), por ejemplo, Nem jössz? Dehogynem! / Dehogynem jövök! ¿No vas a venir? Claro que sí. / Por supuesto que vengo.

2.- Otros usos de los már y még

Már y még también se pueden utilizar con el presente. Még significa aún, todavía, még nem significa aún no, todavía no, már significa ya y már nem significa ya no:

Még ágyban vagy? ¿Todavía estas en la cama?
Még nem vagyok kész. Aún no estoy listo.
Őt már ismerem. Ya le/la conozco.
Kovács Margit már nem él. Margit Kovács ya no vive.
Már az orvosság sem segít. Incluso la medicina ya no ayuda.

Esto es a grandes rasgos el significado de még y már, sin embargo, pueden tener también otros significados.

3.- Hanem, de sino, pero

Hanem (sino, si, mas)se utiliza para contradecir o corregir una frase negativa, por ejemplo, Fritz nem német, hanem osztrák. Fritz no es el alemán, sino austriaco. De (pero, mas, aunque) no contradice tanto una frase anterior, sino que aumenta lo que se ha dicho anteriormente (tanto si es afirmativo como negativo):

Egy kicsit fúj a szél, de süt a nap. Sopla un poco el viento, pero hace sol.
A magyar nem könnyű nyelv, de érdekes. El húgaro no es un idioma fácil, pero es interesante.

4.- Hányan? ¿Cuántos(-as)?

Los números con el sufijo -an/-en expresa el número de personas (o animales) presentes o que están haciendo algo. Fíjate que las que están en negrita son formas irregulares.

egyedül heten húszan nyolcvanan
ketten nyolcan harmincan kilencvenen
hárman kilencen negyvenen százan
négyen tízen ötvenen ezren
öten tizenegyen hatvanan
hatan tizenketten hetvenen

Négyen vagyunk a családban. Somos cuatro en la familia.
Egyedül voltam otthon. Estava solo en casa.
atan kérnek sört és heten bort. Seis quieren cerveza y siete vino.

Observa que sokan, kevesen, néhányan y páran. Estas siempre toman la tercera persona del plural, mientras que sok (mucho, un montón), kevés (poco, escaso), néhány (algunos, unos pocos) y  pár (par) van seguidos por la tercera persona singular del verbo:

Sokan nem szeretnek futni. / A mucha gente no le gusta correr.
Sok ember nem szeret futni.
Kevesen sportolnak Magyarországon. / Poca gente hace deporte en Hungría.
Kevés ember sportol Magyarországon.
Csak néhányan voltunk. Sólo estábamos unos pocos.
Csak néhány ember volt ott. Sólo habian algunos allá.

5.- Minden todo, cada

Minden va seguida por la tercera persona singular del verbo, por ejemplo, Minden gyerek szeret tévét nézni. Todos los niños le gusta ver la televisión.

Fíjate en estas otras expresiones que contienen minden:

Mindenki nagy házat akar. Todo el mundo quiere una casa grande.
Ma mindenhol hideg van. Hoy hace frío por todas partes (doquier).
Mindenhová gyalog jársz? ¿Vas a todas partes a pie?
Mindenhonnan ide jönnek tanulni. Vienen de todas partes a estudiar aquí.

6.- Amikor cuando, en el momento que

A diferencia de Mikor? (¿Cuándo?), ésta no es una partícula interrogativa.

Mikor leszel otthon? ¿Cuándo estarás en casa?
Amikor én otthon voltam, Sanyi az irodában volt.
Cuando estaba en casa, Sanyi estaba en la oficina.
Amikor János dolgozik, te
mit csinálsz?
Cuando János trabaja, ¿Tú qué haces?

Observa estos otros pares:

Ki? (¿quién?) aki (quien)
Mi? (¿Qué?) ami (que)
Hol? (¿Dónde?) ahol (donde)
Hova/Hová? (¿A dónde?) ahova/ahová (a donde)
Honnan? (¿De dónde?) ahonnan (de donde), etc.

Péter, aki jól tud angolul, még nem volt Angliában.
Péter, quien sabe bastante inglés, y aún no ha estado en Inglaterra.

Ejercicios

1 Elige la respuesta correcta.

a Sajnos nem vagyok már fiatal, i Ez ma már nem kor!
ii Szép idő van!
iii Dehogynem!
b Csókolom, Gizike! i Szervusz, Géza!
ii Jó napot, Géza!
iii Csókolom!
c Nem tetszik kérni egy konyakot? i Hogy szaladaz idő!
ii De igen.
iii Köszönöm,kérek.
d Zoltán alkoholista (alcoholic) i Micsoda?
ii Nem szabad!
iii Hiszen sok sört iszik.
e Nem fázol? i Bizony, nincs hideg.
ii Nem vagyok meleg.
iii Bizony, nincs melegem.

2 Observa el mapa de abajo.  Y a continuación, describe el clima de las capitales europeas mostradas. Posiblemente necesitarás la frase: Esik a hó. (Está nevando.)

3 Las imágenes y las leyendas de continuación indican como es el clima en otoño, etc. en Hungría. Obsérvalas y a continuación, construye oraciones completas sobre las estaciones en tu propio país.


ősszel en (el) otoño kirándul ir de excursión
hűvös fresco nyáron en (el) verano
park (-ot) parque kánikula ola de calor
télen en (el) invierno strand (-ot) playa
tavasszal en (la) primavera

* Mátra, al norte del país, es la montaña más alta de Hungría.

4 Hany fok lesz ma országban az? A Joan le encanta el sol. Ella quiere ir al lugar más cálido de Hungría. Ayuda la a elegir el lugar correcto! Observa los ejemplos y construye oraciones completas. La primera de ellas se ofrece como ejemplo:
Siófokon ma huszonnégy fok lesz.

Siófok 24ºC Miskolc 21ºC
Debrecen 25ºC Pécs 27ºC
Tihany 23ºC

5 ¿Cúal es la opción correcta?

a i Nem bab-, hanem/de borsófőzeléket kérek.
ii Fúj a szél, hanem/de nincs hideg.
iii Esik a hó, hanem/de nem fázom.
iv Irma nem szép, hanem/de érdekes lány.
v Mónika nem oroszul, hanem/de spanyolul tanul.
b i Már/még nem vagy fiatal.
ii Már/még nem vagyok kész.
iii Már/még ősz van, de már nagyon hideg van.
iv Már/még nem él az édesanyád?
v Már/még péntek van? Hogy szalad az idő!

6 Bori néni es entrevistada para un programa de la tercera edad. Lee el siguiente pasaje sobre ella y entonces proporciona le al reportero preguntas usando la dirección cortés. Por último, intenta repetir las de memoria.

Bori néni hatvannyolc éves. Egyedül él Debrecenben. Egy kis házban lakik a József Attila utcában. Bori néni nyugdíjas. Sajnos a nyugdíj elég kevés; csak hetvenezer forint egy hónapban. Pedig manapság minden nagyon drága: az élelmiszer, a ruha, a villany, a gáz. Télen általában esik a hó és hideg van. A fűtés is sokba kerül. De Bori néni nem él rosszul. Jól tud kötni, és pulóver, sapka, sál mindig kell.

villany (-t) electricidad köt atar, tejer
élelmiszer (-t) comestibles pulóver (-t) pullover, jersey
ruha ropa sapka gorro
gáz (-t) gas sál (-a) bufanda

a Hatvannyolc éves vagyok.
b Debrecenben, a József Attila utcában.
c Már nem dolgozom. Nyugdíjas vagyok,
d Sajnos elég kevés. Csak hetvenezer forint egy hónapban.
e Nem elég, mert manapság minden nagyon drága,
f Nem élek rosszul. Szeretek kötni, és pulóver, sapka, sál mindig kell.

7 Pista quiere invitar a su amigo András a jugar al fútbol con él.  Se encuentra con la madre de su amigo Irma néni en casa. Reorganiza las frases de Irma néni, de modo que su conversación cobre sentido. Escribe lo todo de nuevo y luego recítalo.

Pista

a Kezét csókolom, Irma néni! Itthon van András?
b És nem tetszik tudni, hogy mikor jön haza?
c Hm. Sajnos, akkor már késő van. Holnapra sok a lecke.
d Jól, csak a matek nehéz.
e Igen, de ő nem ér rá segíteni, mert minden este tanít. És
nem tetszik tudni, hogy holnap délután mit csinál András?
f Köszönöm. Csókolom!

Irma néni

i Hiszen az édesapád matematikatanár!
ii Szervusz, Pista!
iii De igen, holnap egész délután itthon lesz.
iv Nincs. Németórán van.
v Két óra múlva.
vi Hogy megy az iskola?

matematika matemáticas
két óra múlva en dos horas
matek (-ot) mates
tanít (vkit, vmit) enseñar (algo, alguien)

8 Responde a las preguntas sobre ti mismo.

a Hányan vannak a családban?
b Nem kér egy jó hideg sört?
c Milyen idő van most kinn?
d Az idő jár ás jelentés szerint ma hány fok lesz?
e Nem fázik?

időjárásjelentés (-t) parte meteorológico
jó hideg … buen frío …

Pincha aqui para ver las soluciones de los ejercicios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s