hétkor ott leszek
estaré ahí a las siete
En esta lección aprenderemos a:
- decir la hora
- hacer acuerdos por telefono
- Averiguar si a alguien le gustaría hacer algo
- Expresar entusiasmo
Diálogo
Gábor Takács es el novio de Márta Kis. La está llamando por teléfono para invitarla a ir al cine.
[audio:http://aprendiendohungaro.cu.cc/audio/leckek/lecke10/lecke10-Dialeg.mp3%5D
Gábor | Halló! Te vagy az, Márti? |
női hang | Nem kérem, ez az Állatkert. |
Gábor | Bocsánat! Téves. (telefonea otra vez.) |
Kisné | Tessék! |
Gábor | Jó napot kívánok! Kis lakás? |
Kisné | Nem, elég nagy. |
Gábor | (riendo) Csókolom! Gábor vagyok. Mártával szeretnék beszélni. |
Kisné | Szervusz, Gábor! Egy pillanat! Márta! Telefon! |
Márta | Halló! |
Gábor | Szia, Márti! Én vagyok az, Gábor. |
Márta | Szia, Gábor! Mi van? |
Gábor | Nincs kedved este moziba jönni? |
Márta | De igen. Milyen film megy a moziban? |
Gábor | Egy régi magyar film. Szerelmesfilm a címe. Ismered? |
Márta | Ez nem egy Szabó István-film? |
Gábor | De igen. |
Márta | De jó! Vali szerint nagyon jó film. Hánykor és hol találkozunk? |
Gábor | Hétkor, a Bástya mozi előtt. A film negyed nyolckor kezdődik. Sajnos hét előtt nem tudunk találkozni, mert Sári néni influenzás és most a gyógyszertárba megyek. A Moszkva térről jövök a négyes villamossal, de hétkor ott leszek. Ugye pontos leszel? |
Márta | Persze. Akkor hétkor várlak a mozi előtt. Szia! |
Gábor | Szia! |
Te vagy az, Márti? | ¿Eres tú, Márti? |
női hang (-ot) | voz femenina |
állatkert (-et) | zoo |
Téves. | Equivocado. |
Mártával szeretnék beszélni. | Me gustaría hablar con Márta. |
Én vagyok az, Gábor. | Soy yo, Gábor. |
Mi van? | ¿Qué hay? / ¿Qué pasa? |
Milyen film megy a moziban? | ¿Qué película dan en el cine? |
… a címe | Se titula … (lit. su nombre) |
Hánykor? | ¿A qué hora? |
találkozik | encontrarse, verse, topar, reunirse |
előtt | antes (de) |
gyógyszertár | farmacia |
A Moszkva térről jövök. | Vendré por la plaza Moscú. |
Ugye pontos leszel? | ¿Serás puntual, cierto? |
akkor | entonces |
várlak | Te espero |
Preguntas
1 Igaz vagy nem igaz? (¿verdadero o falso?) Corrige y reescribe las oraciones falsas.
a) Először az Állatkertben cseng a telefon.
b) Gábor este színházba szeretne menni.
c) Egy új magyar szerelmes film megy a moziban.
d) Gábor és Márta negyed nyolckor találkoznak a Blaha Lujza téren,
e) Gábor a Moszkva térről jön villamossal.
Cseng a telefon. _ El teléfono está sonando.
Feleljen a kérdésekre! (Responde a las preguntas.)
a) Melyik hívás (llamada) téves: az első vagy a második?
b) Kivel szeretne Gábor beszélni?
c) Mi a Szabó István-film címe?
d) Mikor kezdődik a film?
e) Hányas villamossal megy Gábor a randevúra?
randevúra megy_ ir a una cita
Haciendo llamadas telefónicas
Para llamar por teléfono en la calle, es necesario encontrar una telefonfülke (cabina de teléfono). Lamentablemente quizás diga: A telefon nem működik (El teléfono está fuera de servicio). Si te las arreglas para encontrar un teléfono que funcione, la línea podría estar foglalt (ocupada, comunicando).
Una vez que respondan, es educado decir primero quién eres, por ejemplo, Halló, itt beszél Juan Perez. Halo, Juan Perez al habla. Si no se conoce o reconoce con quien se está hablando, di Kivel beszélek? ¿Con quién estoy hablando? o Ki beszél? ¿Quién habla / está hablando? Para saber si alguien está en casa, pregunta Gábor otthon van? ¿Está Gábor en casa?
Para que nos pongan a través de una mellék (extensión), decir por ejemplo A huszonhatos melléket, legyen szíves La extensión 26, por favor.
La persona en el otro extremo de la línea podría decir: Egy pillanat. Rögtön kapcsolom. Un momento. Le pongo de inmediato. Y para pedir a la persona con la que quieres hablar, di: Németh Lászlóval szeretnék beszélni. Quisiera hablar con László Németh. Para dejar un mensaje, di Szeretnék üzenetet hagyni. Me gustaría dejar un mensaje. El mensaje podría ser Majd később visszahívom Llamaré de nuevo. Hívjon fel a … -s számon ¿Podría llamarme al número…?
Antes de colgar el teléfono, di por ejemplo Viszonthallásra! (Lit. hasta oirlo otra vez), a menos que estes hablando con gente que conoces. En ese caso se puede decir adiós como lo haría normalmente, por ejemplo, Szia!, Csókolom!, etc. Sin embargo, sólo se puede decir Viszontlátásra! si realmente os vereis antes de la próxima llamada.
Números de teléfono
Se trata de seis o siete cifras en dos grupos, por ejemplo, 983-645 o 174-3652. Se leen de la siguiente manera:
kilenc-nyolcvanhárom-hat-negyvenöt
százhetvennégy-harminchat-ötvenkettő.
Para solicitar el número de teléfono de alguien, di por ejemplo: Mennyi a telefonszámod? (sing. fam.) o Mennyi a telefonszáma? (sing. formal) (¿Cuál es tu/su número de teléfono?)
Otras expresiones
Nincs kedved …? (¿No te apetece …?) es una buena manera de introducir sugerencias o invitar a alguien a algún lugar. Va seguido por el infinitivo:
Nincs kedved moziba jönni?___¿No te apetece venir al cine?
También se puede poner la misma pregunta en forma positiva con van, por ejemplo, Van kedved moziba jönni? ¿Te apetece venir al cine?
Ten en cuenta todas estas formas:
Van/nincs kedved …? (sing, fam.)
Van/nincs kedve …? (sing, form.)
Van/nincs kedvetek …? (pl. fam.)
Van/nincs kedvű …? (pl. form.)
Las dos últimas también se utilizan para el modo cortés:
Van/nincs kedve sétálni, Lajos bácsi? ¿Le apetece pasear Lajos bácsi?
Ten en cuenta que la versión nincs es una cuestión negativa, por lo tanto una
respuesta positiva requiere de de:
Nincs kedved este videót nézni?___¿No te apetece ver el video esta noche?
De igen.____________________Sí, quiero.
De jó! (Genial!) expresa entusiasmo. Nagyszerű! Fantasztikus! son otras expresiones que pueden expresar la misma cosa.
Jön, megy, jár: el uso de estas palabras no siempre se corresponde a sus equivalentes españoles.
Jön expresa un movimiento hacia el hablante, por ejemplo, Jön a busz. Viene el autobús. También puede significar ir con o hacia el mismo lugar, del hablante:
Nincs kedved este moziba jönni? ¿No te apetece ir/venir al cine?
Megy expresa un movimiento de alejamiento a partir del interlocutor, por ejemplo, Holnap színházba megyünk. Mañana vamos al teatro. Como respuesta a la pregunta Jössz? (¿Vienes?) se puede utilizar tanto Jövök (vengo) como Megyek (voy).
Jár expresa una acción frecuente, habitual ya sea hacia o desde el interlocutor:
Mostanában késön jársz haza.__ Últimamente vienes/llegas tarde a casa.
Rendszeresen járok úszni._____ Voy a nadar regularmente.
Gramática
1 Diciendo la hora
En la hora oficial, el día se divide en 24 horas, por ejemplo, Tizennégy óra húsz perc van. Son las 14.20. Es el utilizado en televisión y radio, así como en los horarios de tren, etc.
Por lo común, al responder la pregunta Hány óra van? o Hány óra? o Mennyi idő van? o Mennyi az idő? (¿Qué hora es?), se utiliza el sistema de 12 horas. Es más fácil decir que son las cinco, seis, siete, etc. Por ejemplo, Öt óra van. Son las cinco en punto.
Para decir las cinco y cuarto, cinco y media o las seis menos cuarto en Hungría, tienes que pensar en la hora siguiente, o la que viene (es decir, seis). Imaginemos, por ejemplo, las seis como un círculo completo como en un reloj tradicional. Las cinco y cuarto será una cuarta parte del círculo, las cinco y media – la mitad del círculo – y las seis menos cuarto tres cuartas partes del círculo.
Negyed hat van. Fél hat van. Háromnegyed hat van. |
Son las 5:15 (Lit. Son un cuarto de seis) Son las 5:30 (Lit. Es la mitad de seis) Son las 5:45 (Lit. Son tres cuarto de seis) |
Al escribir la hora, por lo general se expresa de esta manera: ¼ 6 van, ½ 6 van y 1/3 6 van.
Puede no ser fácil acostumbrarse (al menos para los catalanes no). Pero si entiendes la lógica que hay detrás, será más fácil. Para decir las cinco y diez, etc, usa el reloj de 24 horas, por el momento, por ejemplo, Öt óra tiz perc van.
Para responder a la pregunta Hany órakor? o Hánykor? (¿A qué hora?) o Mikor? (¿Cuándo?) Utiliza el sufijo -kor.
Öt órakor (o simplemente ötkor) találkozunk.
A las cinco (en punto) nos vemos/encontramos.
Negyed hatkor lesz a meccs.
El partido será a las cinco y cuarto.
Fél tizenegykor jó film van a TV-ben.
A las diez y media hay una buena película en la T.V.
Apa háromnegyed nyolckor jön haza.
Padre viene a casa a las ocho menos cuarto.
Una vez más, al escribir, la gente suele utilizar los números, por ejemplo, 5-kor, ¼ 6-kor, ½ 11-kor, 3/4 8-kor.
Ten en cuenta que a no cambia a á antes del sufijo -kor.
2 Las Posposiciones
En español, tenemos las preposiciones, ya que estas palabras van por delante de las palabras a las que se refieren, como a, ante, debajo, encima, por, … En húngaro, los equivalentes de estas palabras se llaman posposiciones pues van después de las palabras a las que se refieren. Hay tres grupos principales:
a) posposiciones utilizas en expresiones de “lugar”
előtt | ante, antes (de), enfrente (de),… | körül | alrededor, en torno |
mögött | tras, detrás de | mellett | cerca de, junto a, al lado de |
alatt | bajo, debajo de | után | tras, detrás de, luego(de) |
felett, fölött | encima de, sobre | között | entre |
A ház előtt egy magas fa van.
Hay un árbol alto delante de la casa.
A ház mögött van a garázs.
Detrás de la casa está el garage.
A szék alatt ül a kutya.
El perro está sentado debajo de la silla.
Az épület felett egy repülőgép repül.
Un avión está sobrevolando el edificio.
Az asztal körül öten ülnek.
Cinco personas estan sentadas alrededor de la mesa.
A hűtőszekrény mellett van a gáztűzhely.
Junto a la nevera está la cocina de gas.
Egy férfi szalad a nő után.
Un hombre está corriendo tras la mujer.
A Lánchíd volt az első híd Pest és Buda között.
El puente de las cadenas fue el primer puente entre Pest y Buda.
b) posposiciones utilizas en expresiones de “tiempo”
előtt | antes de, de antes, de hace | körül | hacia |
után | después de, luego de | fele, felé | hacia, sobre |
alatt | en, durante | óta | desde |
közben | durante, entretanto … | múlva | al cabo de, dentro de, tras |
között | entre |
Nyolc óra előtt nincs nyitva az ABC.
El colmado no abre antes de las ocho.
Ebéd után pihenek.
Después del almuerzo hago un descanso.
Egy-két nap alatt kész lesz a magnó.
El magnetofón estará listo en un día o dos.
A múzeum csak péntek délután 15 és 18 óra között van nyitva.
El museo sólo está abierto el viernes entre las 3 y las 6 de la tarde.
Nyolc óra körül jön a postás.
El cartero viene hacia las ocho en punto.
Kilenc óra óta várlak.
Te estoy esperando desde las nueve en punto.
Két óra múlva otthon leszek.
Estaré en casa en dos horas.
c) postpositiones expresando ideas más abstractas
nélkül | sin | szerint | según, de acuerdo (con) |
miatt | por, debido a, a causa de | ellen | al contrario de, (en) contra (de) |
helyett | en vez de, en lugar de, a cambio de |
Cukor nélkül kérsz teát?
¿Quieres té sin azucar?
Mindig Ági miatt késtek.
Siempre llegas tarde por Ági.
Cukor helyett mézet kérek.
Quiero miel en vez de azucar.
Mari szerint itt nagyon hideg van.
Mari piensa que hace mucho frío aquí.
3 El Sufijo ‘-val’ y ‘-vel’
Este sufijo es el equivalente de con y a veces en en.
a) Se une a palabras que terminan en vocal. (Como de costumbre la a final
cambio a á y la e final a é antes del sufijo.)
Palabras con vocales posteriores | Palabras con vocales anteriores |
---|---|
autó coche – autóval en coche Anna–Annával con Anna |
ki? ¿quién? – kivel? ¿con quién? Imre–Imrével con Imre |
Annával találkozom. Me veo (lit. me encuentro) con Anna.
Autóval mentek? ¿Vas en coche?
b) Después de palabras que terminan en consonante, la v de -val/-vel cambia y se convierte en la misma consonante en que termina la palabra.
Palabras con vocales posteriores | Palabras con vocales anteriores |
---|---|
cukor azucar – cukorral con azucar | tej leche – tejjel con leche |
Tejjel és cukorral kértek teát? ¿Quieres té con leche y azucar?
c) En el caso de las consonantes de dos letras (como sz, gy, etc), sólo la primera letra se duplica al escribir.
busz bus – busszal en bus Balázs – Balázzsal con Balázs
Busszal jársz dolgozni? ¿Vas a trabajar en autobus?
4 Hányas? ¿Qué número?
Hány? | Hányas? | Hány? | Hányas? |
---|---|---|---|
egy | egyes | húsz | húszas |
két/kettő | kettes | harminc | harmincas |
három | hármas | negyven | negyvenes |
négy | négyes | ötven | ötvenes |
öt | ötös | hatvan | hatvanas |
hat | hatos | hetven | hetvenes |
hét | hetes | nyolcvan | nyolcvanas |
nyolc | nyolcas | kilencven | kilencvenes |
kilenc | kilences | száz | százas |
tíz | tízes | ezer | ezres |
Se puede trabajar el resto con facilidad, por ejemplo, tizenegyes, huszonkettes, harminchármas, ötszázas y así sucesivamente.
Estas formas son de uso frecuente cuando se habla de:
a) transporte público:
Hányas busz jár a József körúton? ¿Qué (número) bus va por la ronda József ?
A hetes villamossal járok munkába. Voy atrabajar con el tranvía 7.
b) monedas y billetes:
monedas: egyforintos, kétforintos o kettes, ötforintos o ötös, tízforintos o tízes, húszforintos o húszas, ötvenforintos o ötvenes y százforintos o százas;
billetes: kétszázas, ötszázas, ezres, ötezres, tízezres y húszezres.
Anyu, tudsz adni egy ötezrest?
Mama, puedes darme 5.000 forines.
c) extensiones telefónicas:
A negyvenhatos melléket, legyen szíves.
La extensión 46, por favor.
d) números de plantas de pisos
A Tóth család a második emeleten lakik a négyes lakásban.
La família Tóth vive en la segunda planta, en el piso 4.
5 El sufijo ‘-lak’ y ‘-lek’
El sufijo -lak/-lek se utiliza cuando Yo es el sujeto (es decir, el hacedor de la acción) y tú es el objeto de la sentencia, por ejemplo, Puedo verte. Este sufijo sólo se puede utilizar en el modo familiar y con verbos transitivos.
• Con la mayoría de verbos se adjunta a la raíz del verbo.
Verbos con vocales posteriores | Verbos con vocales anteriores |
---|---|
látlak __ Te veo / te puedo ver | szeretlek __ Te quiero |
Después de los verbos terminados en -ít o con dos consonantes, una vocal de enlace (a
o e) es necesaria.
Verbos con vocales posteriores | Verbos con vocales anteriores |
---|---|
tanítalak __ Te enseño | értelek __ Te entiendo |
• Cuando tú es el objeto de la sentencia, se traduce como téged (sing. fam.) y benneteket o titeket (pl. fam.) en húngaro.
Téged se suele omitir a menos que se quiera hacer hincapié con quien estás tratando, por ejemplo, Téged várlak, nem Pétert. Te estoy esperando a ti, no a Péter.
Para evitar malentendidos, incluye titeket o benneteket. (Un verbo con el sufijo -lak/-lek automáticamente sugerirá una 2ª persona del singular objeto a menos que estas se utilizen.) Por ejemplo, Látlak benneteket Puedo veros. Szeretlek titeket Os quiero.
Ten en cuenta que -lak/-lek del verbo hall (oír) es hallak (te oigo / puedo oírte).
6 Mozi cine, Színház teatro
Estas palabras van siempre precedidas por el artículo definido (es decir, el)
en español. Sus equivalentes húngaros sólo toman el artículo definido si es un cine o teatro en particular:
Este moziba megyünk.
Esta noche vamos al cine.
Szeretsz színházba járni?
¿Te gustaría venir al teatro?
Ten en cuenta sin embargo, que el artículo determinado se utiliza siempre en la frase: Mi megy a moziban?¿Qué dan en el cine? o Mi megy a színházban? ¿Qué dan en el teatro?
Ejercicios
1.- Éva se ha dejado su reloj en casa. Por todo el día tiene que pedir la hora. ¿Cuáles son sus preguntas, y cuáles son los respuestas que recibe? Convierte la hora “oficial” a hora “coloquial”:
a) 8,45….b) 10,30….c) 12,15….d) 13.00….e) 17.30
2.- Observa el reloj y responde a las preguntas.
a) Mikor megy János dolgozni? |
b) Hánykor vásárol Jenő bácsi az ABC-ben? |
c) Mikor főz anya vacsorát? |
d) Hány órakor segít Gabi a házimunkában? |
e) Mikor kezdôdik a film? |
f) Hánykot van a magyaróra? |
g) Hány órakor jön ma hazaIstván? |
|
3.- Gyuri es muy entusiasta. Él sigue con sugerencias sobre qué hacer el sábado. Pero Kriszta, su novia, es bastante temperamental. ¿Cuáles son las preguntas de Gyuri?, y ¿Qué responde Kriszta? La primera como siempre es para ti.
a | Gyuri Krista | Van/nincs kedved úszni? Most nincs kedvem úszni. |
Mit javasol Gyuri? | igen | nem | |
---|---|---|---|
a | úszni | X | |
b | kirándulni | X | |
c | koncertre menni | X | |
d | teniszezni | X | |
e | színházba menni | X | |
f | itthon maradni | X |
itthon marad estar en casa
4.- Bajo la letra «B», Zita tiene los siguientes nombres y números de teléfono en su libreta de direcciones. ¿Puedes decirlos?
a) Balogh Zoli: 179 – 8365
b) Béres Klára: 184 – 2573
c) Békés Zsófi: 243 – 6891
5.- Hol van az elefánt? Realiza oraciones completas.
6.- Escribe la posposición correcta, de entre la lista:
előtt, körül, helyett, nélkül, után, között, miatt, alatt.
a) A magyarok nem tejjel, hanem tej _______ isznak teát.
b) A rossz idő ______ ma is késik a vonat.
c) Ebéd ______ nem szabad csokit enni!
d) Vacsora ______ nincs kedvem a parkban futni.
e) Két hét ______ nem lehet megtanulni magyarul.
f) A gyerekek az asztal ______ ülnek.
g) Az iskolában egy és két óra _______ van ebéd.
h) Krumpli _______ rizst kérek.
megtanul magyarul aprender húngaro
7.- Escribe las respuestas a estas preguntas, utilizando la información que hay entre paréntesis.
a) Hányas villamos jár a Hotel Intercontinental előtt? (2)
b) Hányas busz jár a Rákóczi úton? (7)
c) Hányas trolival lehet a Városligetbe menni? (74)
d) Hányas busszal lehet a Várba menni? (16)
e) Hányas melléken vagy? (43)
8.- Mivel, Kivel, mikor és hova utazik Marta? Realiza oraciones completas. La primera ya está hecha:
a ) Márta reggel a hetes busszal megy iskolába.
Mikor? | Mivel?/Kivel? | Hova? | |
---|---|---|---|
a | reggel | a 7-es busz | iskola |
b | iskola után | autó, Gábor | haza |
c | délután | metró | Belváros |
d | 6-kor | trolibusz | vásárolni |
e | este | a 6-os villamos | mozi |
9.- A Sándor le gusta la variedad. ¿Con quién sale y a dónde? Compón oraciones completas usando la información dada a continuación. La primera ya la tienes hecha:
a) Sándor Kingával jár uszodába.
Kivel? | Hova? | |
---|---|---|
a | Kinga | uszoda |
b | Kati | sétálni a Duna-partra (orilla del Danubio) |
c | Irénke | discó |
d | Edit | mozi |
e | Aranka | sörözni |
f | Anett | angolóra |
10.- Cruzigrama. En tus respuestas, con la excepción de la e, utiliza el sufijo -lak/-lek.
a) ¿Qué dice un joven apasionado a su novia cuando él está locamente enamorado?
b) ¿Qué dice este joven apasionado un minuto más tarde, cuando su novia no lo besó y el amor se convierte en odio?
c) ¿Qué dice la novia desconcertada a este joven inmaduro?
d) ¿Qué dice la novia al joven arrepentido cuando le implora a escuchar su explicación?
e) ¿Cuándo van a reunirse de nuevo?
11.- Márta está a punto de salir para su cita. Su madre quiere sabe a dónde va. Suplanta a Marta en su conversación. (Utiliza el tiempo presente.) Luego represéntalo.
a | Pregúntale si puede darte 1000 Fts. |
Kisné | Hová mész, Márti? |
b | Dile que has quedado con Gábor a las 7 de la mañana y que ireis al cine. |
Kisné | Mivel mész? Busszal? |
c | Dile que iras con el 7. |
Kisné | Melyik moziba mentek és mit néztek meg? |
d | Dile que irás al cine Bástya y que vais a ver una película antigua titulada Szerelmesfilm |
Kisné | Hánykor kezdődik a film? |
e | Dile que empieza a las 7.15. |
Kisné | Én is a Bástyába megyek. |
f | Preguntale ‘¿tú?! y con quién?’ |
Kisné | Rezsővel. Még nem ismered. De már 3A 7 van. Siessünk! |
Mit néztek meg? ¿Qué vas a ver?
Siessünk! ¡Démonos prisa!
12.- Contesta estas preguntas acerca de ti.
a) Mivel jár dolgozni?
b) Londonban lehet biciklivel munkába menni?
c) Mivel szeret írni: tollal vagy ceruzával?
d) Nincs kedve most napozni?
e) Mennyi a telefonszáma?
f) Milyen jó film megy most a moziban?
g) Hánykor kezdődik?
h) Mit csinál minden nap egy és két óra között?
bicikli bicicleta
toll (-at) bolígrafo
ceruza lápiz
Esta era una unidad muy densa llena de nuevas estructuras. Antes de pasar a la siguiente unidad, asegúrate de que lo dominadas todo.
Pincha aqui para ver las soluciones de los ejercicios
0 comentarios en “lecke 10”