Lecke 13

Én horgászni fogok apával

Estaré pescando con papa

 

En ésta unidad aprenderemos a
• hablar de planes futuros,
eventos y actions

• decir si se está de acuerdo
con alguien o no

Diálogo

Es jueves por la noche. La familia Balogh está cenando. (Balogh János es el padre, Baloghné la madre, Feri es su hijo y Andrea su hija.)

[audio:http://aprendiendohungaro.cu.cc/audio/leckek/lecke13/lecke13-d1.mp3%5D
Feri Apu, te voltál már Szentendrén?
B. János Voltam, de nagyon régen. Miért?
Feri Pista szombaton ott volt a szüleivel. Azt mondja, hogy Szentendrénél a Dunában sok halat lehet fogni.
B. János Tényleg? Hm … Régen voltunk már horgászni …
Baloghné Csak a múlt szombaton …
Andrea Anyu, a Tóth Vali is volt Szentendrén. Azt mondja, hogysok jó butik van a városban. Nagyon szeretnék egy divatos, sötétkék miniszoknyát a ballagásra. Vali is ott fog venni egyet. Holnapután szombat lesz. Nem megyünk Szentendrére?
B. János Ti nők mindig csak a pénzt költitek!
Baloghné Emlékszel, János? Szentendrén van a Kovács Margit Múzeum. És milyen romantikus volt a Duna-parton sétálni… Holnapután elmegyünk a múzeumba és aztán sétálunk a városban.
Feri De én nem akarok múzeumba menni! Utálok múzeumba járni! Én horgászni fogok apával. Jó, apa?
B. János Jó! Vasárnap délben halászlét eszünk.
Andrea Én nem fogok veletek egész nap a Duna-parton ülni! Ti mindig csak horgászni akartok. Nincs is még olyan jó idő!
Feri Nem baj! Mi nem fázunk. Ti majd a Kovács Margit Múzeumba mentek és sétáltok a városban. Mi pedig horgászni fogunk. Ti is szeretitek a halászlét, nem?
Andrea De igen. Feltéve persze, ha fogtok halat. Anyu, azt hiszem jobb lesz, ha holnap bevásárolunk.
Baloghné Igazad van, Andrea. Biztos, ami biztos. Holnap veszünk babot, hátha csak bablevest eszünk vasárnap ebédre.
a szülei sus padres
halat fog coger un pescado
horgászik pescar
a múlt szombaton el sábado pasado
nők mujeres
pénzt (pron. pénszt) költ gastar dinero
Ti mindig csak a pénzt köttetik. Vosotros estáis siempre gastando dinero.
(Lit. Vosotros estáis siempre solamente gastando dinero.
emlékszik recordar
Duna-part (-ot) orilla del Danubio
elmegy ir
Nincs is még olyan jó idő! El tiempo no es ni siquiera bonito todavía!
Nem baj! No importa!
feltéve ha siempre que, siempre y cuando
Biztos, ami biztos. Para estar seguro
hátha en el caso

Preguntas

1) Igaz vagy nem igaz? (¿Verdadero o falso?)

a Balogh János nagyon szeret a feleségével (with his wife)horgászni.
b Szentendrén sok jó üzlet van.
c Feri szerint a nők sok pénzt költenek,
d Baloghné szerint régen a Duna-parton romantikus voltkocogni.
e Most tavasz vagy kora nyár van.
üzlet(-et) tienda, negocio
kora nyár a principios del verano

2) Feleljen a kérdésekre! (Responde a las preguntas.)

a Pista szerint hol lehet a Dunában sok halat fogni?
b Mit fog Andrea vásárolni Szentendrén?
c Miért nem fog Andrea egész szombaton a Duna-partonülni?
d Mindenki szereti a családban a halászlét?
e Miért fog pénteken Andrea és Baloghné bevásárolni?

La Ceremonia de graduación

Se llama ballagás y es una vieja tradición en las escuelas secundarias de Hungría. Por lo general, se celebran en Mayo antes de los exámenes finales. La escuela, y especialmente las aulas de los graduados, están decoradas con flores. A los graduados ​​de la escuela se les da una pequeña bolsa bordada con una pogácsa (bollo salado húngaro) y una pequeña moneda dentro de la bolsa. Así es como la ‘alma mater’ (es decir, la madre nutricia) envía a sus hijos en el camino de la vida.

Los graduados de la escuela forman una fila, extendiendo cada uno su mano hacia el hombro de la persona de enfrente. Caminan alrededor de la escuela poco a poco, mientras cantan canciones tradicionales, simbólicamente dicen adiós a su escuela y a su niñez. Los padres, familiares, amigos, profesores y alumnos más jóvenes forman filas en los pasillos y aulas y les ofrecen flores a su paso.

Otras expresiones

Bevásárol: hay tres palabras en húngaro que se utilizan con relación a las compras. Bevásárol significa hacer la compra o ir de compras. Es un verbo intransitivo. Vásárol y vesz son verbos transitivos. Mientras que vásárol se puede utilizar sin un objeto, es decir, hacer algunas compras, vesz sólo se puede utilizar con un objeto, lo que significa comprar algo:

Holnap bevásárolunk. Mañana haremos la compra.
Mit csinálsz itt? Vásárolok. ¿Qué estás haciendo aquí? Estoy comprando.
Andreának veszünk majd egy miniszoknyát. Compraremos una minifalda para Andrea.

Igazad van (estás en lo cierto) expresa conformidad, y nincs igazad (estás equivocado) expresa discrepancia.

Las otras formas son:

Igazam van / nincs igazam. Estoy en lo cierto / equivocado.
Igaza van / nincs igaza. Está en lo cierto / equivocado.
Igazunk van / nincs igazunk. Estamos en lo cierto / equivocados.
Igazatok van / nincs igazatok. Estáis en lo cierto / equivocados.
Igazuk van / nincs igazuk. Están en lo cierto / equivocados.

Gramática

1 El futuro

Una acción futura o evento se puede expresar con:

– el tiempo presente

Esta es la forma más común para expresar acciones y eventos futuros . Para evitar ambigüedades, a menudo se utilizan expresiones temporales que indican futuro. Aquí tienes una lista de algunos ejemplos muy comunes :

majd algún día
most vasárnap éste Domingo
a jövő héten la semana que viene
a jövő évben o jövőre el año que viene
az ősszel éste otoño
a tavasszal ésta primavera
ezen a héten ésta semana
holnapután pasado mañana
a jövő szerdán el próximo miércoles
a jövő hónapban el mes que viene
a nyáron éste verano
a télen éste invierno
az idén o ebben az évben éste año
rögtön ahora mismo
két hét múlva dentro de dos semanas
nyolc óra után después de las ocho
mindjárt en seguida
nemsokára dentro de poco, próximamente
holnap mañana
ebben a hónapban éste mes
azonnal de inmediato
ma délután hoy por la tarde
holnap este mañana por la noche
hamarosan en breve, pronto
a hétvégén en el fin de semana
Holnap moziba megyünk. Mañana iremos al cine. (Lit. Mañana vamos al cine)
Majd felhívlak. Algún día te llamo. / Te llamaré.
Rögtön jövök. Ahora mismo vengo / Volveré pronto.
Sajnos az idén nem tudunk külföldre menni. Lamentablemente, no podemos ir al extranjero este año.
Fél nyolckor majdmegnézzük a híreket. A las 7:30 veremos las noticias.

– el tiempo futuro

Este está formado por el tiempo presente de fog, más el infinitivo. Como ejemplo la conjugación completa del futuro de cocinar:

conjugación
indefinida
conjugación
definida
(én) fogok főzni fogom főzni cocinaré
(te) fogsz főzni fogod főzni cocinarás
(maga/ön/ő) fog főzni fogja főzni cocinará
(mi) fogunk főzni fogjuk főzni cocinaremos
(ti) fogtok főzni fogjátok főzni cocinareis
(maguk/önök/ők) fognak főzni fogják főzni cocinarán
Holnap én fogok vacsorát főzni. Mañana yo haré la cena. (lit. Mañana yo cocinaré la cena.)
Holnap én fogom főzni a vacsorát. Mañana yo haré la cena.

El tiempo futuro se utiliza generalmente para expresar la intención o la certeza:

Nem fogok verekedni. No voy a pelear. / No pelearé.
Holnap esni fog az eső. Mañana lloverá. / Mañana va a llover.

Ten en cuenta la forma foglak , por ejemplo, Nem foglak szeretni, ha mindig mérges vagy! No te amaré si estas siempre enojado.

En húngaro todo lo que sucederá o no en un futuro se expresa tanto con el presente como con el futuro. Por lo que pueden expresar varios tiempos del español (por ejemplo, expresiones como habré comprado, voy a comprar, compraré, estaré comprando).

2 El sufijo ‘-nál y ‘-nél (a, en, de, por, …)

Esta terminación se utiliza en respuesta a la pregunta Hol?

a para indicar que algo sucede, o está sucediendo en o por algun lugar determinado :

A folyónál találkozunk. Nos encontraremos en el río.

b con establecimientos nombrando al profesional:

A hentesnél most lehet téliszalámit kapni. Ahora se puede comprar ‘téliszalami’ al carnicero.
A zöldségesnél veszek epret. Compraré fresones al verdulero
A péknél ma nem volt friss kenyér. En el panadero hoy no había pan fresco.

c cuando se habla de algo que tiene lugar en el lugar de otra persona, es decir casa, tienda, etc:

Eszternél lesz a buli. La fiesta será en la casa de Eszter.

d Ten en cuenta que -nál/-nél también se utiliza para referirse a alguien:

Kinél van a könyv? Zsoltnál? ¿Quién tiene el libro? Zsolt?

y para cuando se habla de alguien que trabaja para una empresa:

Egy nagy pécsi vállalatnál dolgozom. Trabajo para una gran compañia de Pécs.

Los pronombres personales con ‘-nál/-nél’

Ki? Kinél? Kik? Kiknél?
én nálam mi nálunk
te nálad ti nálatok
maga magánál maguk maguknál
ön önnél önök önöknél
ő nála ők náluk
Nálunk mindig friss a tojás, uram. En nuestra tienda los huevos son siempre frescos, señor.
Kinél lesz a születésnapi buli? Nálatok? ¿Dónde será la fiesta de cumpleaños? ¿En tu casa?
Sajnos nincs nálam elég pénz. Lástima no tengo suficiente dinero conmigo.

3 Los pronombres personales con ‘-val’ y ‘-vel’

Ki? Kivel? Kik? Kikkel?
én velem mi velünk
te veled ti veletek
maga magával maguk magukkal
ön önnel önök önökkel
ő vele ők velük
Akarsz velem táncolni? ¿Quieres bailar conmigo?
Beszélsz vele? ¿Vas a hablar con él?

4 Ilyen,olyan (tan, tal, así, asá)

Ilyen (como éste, tal, así, semejante) apunta a algo cercano, o se refiere a algo que se acaba de decir:

Ez a szoknya 11.000 Ft! Most nem akarok ilyen sok pénzt költeni. Ésta falda cuesta 11.000 forines! No quiero gastar tal dinero ahora.
De szép ez a blúz! Én is ilyent szeretnék! !Qué blusa más bonita! Me gustaría también tener una así.
Ilyen az élet! !Así es la vida!

Olyan (como ese, así, asá, tal, tan, de modo) apunta a algo más lejano, o se remite a algo dicho por otra persona:

Olyan kocsit veszek. Me voy a comprar un coche como ese.
Holnap hatkor indulunk.
Miért olyan korán?
Marcharemos mañana a las 6.
¿Porqué tan temprano?
Péter olyan kedves fiú! ¡Peter es un chico tan cariñoso!
Olyan szép idő van! ¡El tiempo es tan agradable!

Observa que estas palabras requieren de la conjugación indefinida.

5 Algunos verbos que se utilizan de manera diferente a sus equivalentes en español

Ért (entender), lát (ver), talál (encontrar), emlékszik (recordar) y hall (escuchar) no toman tud (poder) en húngaro.

Nem hallom a magnót. No puedo oir el magnetofón.
Nem értelek, Jóska. No puedo entenderte, Jóska.
Látod őket? ¿Puedes verlos?
Nem találom a tollat. No puedo encontrar el bolígrafo.
Nem emlékszem. No puedo recordar.

Ejercicios

1 Antes de dormirse, Andrea piensa acerca del próximo Sábado. Sigue el hilo de su pensamiento y escribe en el las palabras que faltan. Luego, imagina que eres Andrea, y di en voz alta sus pensamientos .

De jó! Akkor szombaton Szentendrére a _______ menni. Nekem is lesz divatos sötétkék miniszoknyám a b ________. Én is Szentendrén c _______ venni egyet, mint Vali. Apu
szerint mi nők mindig csak a pénzt d _______. Nincs e _______. Hiszen nincs minden nap ballagás! Aztán majd anyuval f _______ a Kovács Margit Múzeumot. Apu és Feri
megint horgászni g _______. Persze, ez nem jelenti azt, hogy halat is h _______ fogni. Majd meglátjuk! Holnap anyuval i _______. Biztos, ami biztos, j ________majd babot is, hátha csak bableves lesz vasárnap ebédre!

Nekem is lesz miniszoknyám. Voy a tener una mini-falda también.
mint como
Ez nem jelenti azt, hogy … Esto no significa que …
Majd meglátjuk Ya lo veremos.

2 Es sábado y la familia Balogh se encuentra en Szentendre. Andrea está observando un escaparate. La señora Balogh está tratando de ir a visitar primero el museo. Reorganiza las oraciones para que su conversación tenga sentido. Escríbelo todo, y a continuación, repítelo de memoria.

a Baloghné Nincs messze. A harmadik utca jobbra.Látod azt a sok japán turistát? Biztos ott van.
b Andrea Rögtön jövök. Olyan jó ez a szoknya,nem, anyu?
c Baloghné Na jó. Gyere, majd a múzeum után vissza­jövünk és megnézzük!
d Andrea Messze van a múzeum?
e Baloghné Melyiket mondod?
f Andrea De anyu, Pesten is ilyen sokba kerül egy jószoknya!
g Baloghné Andrea, gyere!
h Andrea Azt, ott. Nekem nagyon tetszik.
i Baloghné Tizenegyezer forint! Ez nagyon drága,Andrea! Apu nem fog örülni, ha ilyen sok pénzt költünk. Talán nincs is nálam most ennyi pénz.
japán Japones visszajön volver, regresar
Na jó. Vale! ennyi tanto (,-a)

3 Al caer la tarde Baloghné y Andrea caminan hacia el Danubio. Andrea está vistiendo su nueva mini-falda. qué opciones son las correctas? A continuación escribe la conversación, y luego recita.

Andrea Ott vannak, anyu! Látsz/Látod őket? Apu! Feri!Hahó!
Baloghné Hiába kiabálsz/fogsz kiabálni, Andrea. Nem látják/látnak és nem hallják/hallanak bennünket. Csak a halakat figyelnek/figyelik.
Andrea Sziasztok! Milyen a szoknyám?
Feri Pszt! Ott egy hal!
Andrea Hal? Hol? Én nem látok egyetlen halat sem. Azt hiszem/hiszek, holnap megint bablevest eszünk/esszük majd ebédre.
Hahó! ¡Hola!
hiába en vano
kiabál chillar, gritar
figyel mira, oye, atiende
szoknyám mi falda
Pszt! Pss!
Én nem látok egyetlen halat sem. No veo ni a un solo pez.

4 Frigyes ha terminado su semana de trabajo. Es viernes por la noche y está pensando en qué hacer con el fin de semana. Escribe con las expresiones correctas. A continuación, imagina que eres Frigyes y recita de memoria.

Hosszú hét volt ez! Szerencsére vége. Holnap a _______ . Először b _______ . Azután c _______ . Anya biztos d _______ valami finomat. Délután talán e _______ egy kicsit. Aztán esetleg f _______ a Széchenyi fürdőben. g _______ Icát, hátha ő is h _______ . Holnap este pedig buliba i _______ . Kinél is lesz? Nem j _______ . Karcsinál vagy Tamásnál? Hol a naptárom? Nem k _______ . Nem baj. Ica majd biztosan l_______ . Hú, már nyolc óra van! A fiúk már biztosan m _______ a sörözőben.

majd felhívom nem fogok korán kelni
fogja tudni takarítani fogok
megyünk ebédelek
főz majd emlékszem
várnak jön
úszni fogok alszom majd
találom
hosszú largo Vége. acaba, fin
szerencsére afortunadamente, por suerte a naptárom mi diario

5 Mit fog csinálni a hétvégén? Escribe un fragmento similar sobre ti mismo, y luego recítalo en voz alta como si estuvieras contándoselo a un amigo.

6 ¿Cuál es la opción correcta?

a Szombaton nálunk/velünk lesz a buli.
b A péknél/pékkel mindig friss a kenyér.
c Nálatok/veletek megyek én is!
d Veled/nálad nem lehet viccelni?
e Eszterrel/Eszternél nehéz beszélni.

7 Contesta las siguientes preguntas personales.

a Mit fog a nyáron csinálni?
b Hol vásárol húst: a hentesnél vagy a szupermarketben?
c Mindig igaza van?
d Szeret horgászni?

¿Entiendes?

Ildi y Tünde son buenas amigas de la escuela. Su examen final está por venir.

[audio:http://aprendiendohungaro.co.cc/audio/leckek/lecke13/lecke13-d2.mp3%5D
Ildi Tünde, olyan sápadt vagy! Biztosan éjjel-nappal tanulsz.Mit fogsz csinálni vasárnap?
Tünde Otthon leszek. Feltéve, ha nincs jobb ötleted.
Ildi Gyere, kimegyünk a strandra!* Úszunk, napozunk. Voltálmár az idén strandon?
Tünde Még nem.
Ildi Na látod! Gyere velem! Egy kis napsütés jót fog nekedtenni.
Tünde De még nincs is olyan jó idő!
Ildi Dehogy nincsen. Az időjárásjelentés szerint a hétvégénhuszonhét-huszonnyolc fok lesz. Már a tv-t sem nézed?
Tünde Nem szeretnék leégni.
Ildi Nem fogsz leégni. Ismered a sárgarépa napolajat?
Tünde Micsodát?
Ildi Nyugaton lehet kapni. Állítólag nagyon jó fehér bőrre.
Tünde Na jó. De tudod, hogy én nem nagyon szeretek napozni.Hamar megunom.
Ildi Nem baj. Majd akkor úszol, vagy ha nagyon akarsz, ott istudsz tanulni. De legalább kint leszünk a friss levegőn.
Tünde Lehet, hogy igazad van. Melyik strandra akarsz menni?
Ildi A Rómaira. Ott nincs olyan óriási tömeg. Fű is van, tiszta avíz. Akkor a Batthyány téren a HÉV-nél foglak várni tízkor. Jó?
Tünde Jó. Csak az a baj, hogy nincs fürdőruhám!
Ildi Nekem is kell egy napszemüveg. A Kálvin térnél tudok egyjó butikot. Gyere, veszünk fürdőruhát is, napszemüveget is.
Tünde Azt hiszem, nincs nálam elég pénz.
Ildi Nem baj, én majd adok kölcsön. Nálam van egy ötezres.Majd vasárnap megadod.

sápadt pálido
éjjel-nappal noche y día (lit. por la noche y el día)
Feltéve, ha nincs jobb ötleted. A menos que tengas una mejor idea.
strand (-ot) playa, zona de baño
jót tesz (vkinek) (vmi) (algo) bueno para (alguien)
leég broncearse
sárgarépa zanahoria
bőr (-t) piel
levegő aire
fű (füvet) hierva, césped
fürdőruha ropa de baño
… is, … is tanto…, como ….
kölcsön ad (vkinek) (vmit) prestar
megad (vkinek) (vmit) devolver

* Los Lidos son muy populares entre la gente de la ciudad en los meses calientes de verano .

Melyik igaz? (¿Cual es la verdadera?)

a Tünde nagyon sapadt, mert …
i) nem használ sárgarépa napolajat.
ii) túl sokat tanul.
b Tünde nem nagyon szeret napozni, mert …
i) a napozás szerinte elég unalmas.
ii) fehér a bőre (her skin), és hamar leég.
c A sárgarépa napolaj jó, mert …
i) ha valaki használja, nem fog leégni.
ii) Nyugaton lehet kapni.
d Ildi a Rómaira szeretne menni, mert …
i) máshol nincs fű és piszkos a víz.
ii) ott nincsenek túl sokan.
e Napszemüveget és fürdőruhát …
i) most nem tudnak venni, mert Ildinél nincs elég pénz.
ii) a Kálvin térnél vesznek majd.
napozás (-t) tomar el sol máshol en otro/a sitio/parte

Ahora has aprendido mucho y debes estar orgulloso de tu habilidad con el idioma húngaro. Las unidades 14-21 serán más exigentes. Sólo asegúrate de dedicarle suficiente tiempo a cada unidad antes de pasar a la siguiente.