Puedes encontrarnos en aprendiendohungaro.co.cc

(Edelény inundado por el río Bódva, en Borsod-Abaúj-Zemplém, al norte de Hungría. Se puede observar el dique de contención con sacos de arena que fue superado por las aguas)

(evacuados del pueblo de Felsőzsolca, en un polideportivo de Miskolc. Felsőzsolca ha sido la población más afectada por las inundaciones)

(como en Felsőzsolca y Edelény hay muchos otros pueblos, sobre todo en el norte del país)

(El río Bódva desbordado)

(Junto al Puente de Las Cadenas)

(El parlamento, junto al Danubio.)

(Pasarela temporal para los barcos del Danubio, ya que el agua ha inundado las plataformas habituales)

(El puente de Las Cadenas. Fuente: usuario Warkas en Indafotó)

(El parlamento, y al fondo el puente Margarita y la isla del mismo nombre)

(En bicicleta por el paseo del Danubio)

(En el barrio de Orilla Romana, una zona baja de Buda, el agua ha cubierto algunas calles)

(Parte de la Isla Margarita también ha quedado inundada)
Se calcula que el nivel del Danubio alcanzará en la capital los 716 cm (el record histórico está en los 860 cm del año 2006). El Tisza podría superar los 1000 cm, en la ciudad de Szolnok, cuya parte baja está inundada.
Los efectos de las intensas lluvias y tormentas de la semana pasada no solo se limitan a las inundaciones, la muralla del palacio de Buda ha quedado dañada y en varios lugares hay peligro de que se derrumbe una parte a consecuencia del corrimiento de tierras.
Si de algo positivo puede hablarse en todo este asunto es de que las donaciones y ayuda de voluntarios entre la población ha alcanzado un record. Rumanía ha mandado importante ayuda material, 500 mil sacos de arena para construir los diques de defensa.
Fuentes: origo.hu, index.hu, nol.hu
Las fotos son de Origo e Index, excepto si se indica lo contrario.
Dicen que los húngaros están un poco locos con su santo, en particular personas mayores. Las cuales celebran igual su santo que su aniversario, haciendo incluso algunos grandes fiestas, que debe ser para no llamar la atención sobre su edad. En Hungría es tradicional regalar algo para el día del santo o al menos unas flores si es para una fémina.
Enero
1. Fruzsina
2. Ábel
3. Genovéva, Benjámin
4. Titusz, Leona
5. Simon
6. Boldizsár
7. Attila, Ramóna
8. Gyöngyvér
9. Marcell
10. Melánia
11. Ágota
12. Ernő
13. Veronika
14. Bódog
15. Lóránt, Loránd
16. Gusztáv
17. Antal, Antónia
18. Piroska
19. Sára, Márió
20. Fábián, Sebestyén
21. Ágnes
22. Vince, Artúr
23. Zelma, Rajmund
24. Timót
25. Pál
26. Vanda, Paula
27. Angelika
28. Károly, Karola
29. Adél
30. Martina, Gerda
31. Marcella
Febrero
1. Ignác
2. Karolina, Aida
3. Balázs
4. Ráhel, Csenge
5. Ágota, Ingrid
6. Dorottya, Dóra
7. Tódor, Rómeó
8. Aranka
9. Abigél, Alex
10. Elvira
11. Bertold, Marietta
12. Lídia, Lívia
13. Ella, Linda
14. Bálint, Valentin
15. Kolos, Georgina
16. Julianna, Lilla
17. Donát
18. Bernadett
19. Zsuzsanna
20. Aladár, Álmos
21. Eleonóra
22. Gerzson
23. Alfréd
24. Mátyás
25. Géza
26. Edina
27. Ákos, Bátor
28. Elemér
Marzo
1. Albin
2. Lujza
3. Kornélia
4. Kázmér
5. Adorján, Adrián
6. Leonóra, Inez
7. Tamás
8. Zoltán
9. Franciska, Fanni
10. Ildikó
11. Szilárd
12. Gergely
13. Krisztián, Ajtony
14. Matild
15. Kristóf
16. Henrietta
17. Gertrúd, Patrik
18. Sándor, Ede
19. József, Bánk
20. Klaudia,
21. Benedek
22. Beáta, Izolda, Lea
23. Emőke
24. Gábor, Karina
25. Irén, Írisz
26. Emánuel
27. Hajnalka
28. Gedeon, Johanna
29. Auguszta
30. Zalán
31. Árpád
Abril
1. Hugó
2. Áron
3. Buda, Richárd
4. Izidor
5. Vince
6. Vilmos, Bíborka
7. Herman
8. Dénes
9. Erhard
10. Zsolt
11. Leó, Szaniszló
12. Gyula
13. Ida
14. Tibor
15. Anasztázia, Tas
16. Csongor
17. Rudolf
18. Andrea, Ilma
19. Emma
20. Tivadar
21. Konrád
22. Csilla, Noémi
23. Béla
24. György
25. Márk
26. Ervin
27. Zita
28. Valéria
29. Péter
30. Katalin, Kitti
Mayo
1. Fülöp, Jakab
2. Zsigmond
3. Tímea, Irma
4. Mónika, Flórián
5. Györgyi
6. Ivett, Frida
7. Gizella
8. Mihály
9. Gergely
10. Ármin, Pálma
11. Ferenc
12. Pongrác
13. Szervác, Imola
14. Bonifác
15. Zsófia, Szonja
16. Mózes, Botond
17. Paszkál
18. Erik, Alexandra
19. Ivó, Milán
20. Bernát, Felícia
21. Konstantin
22. Júlia, Rita
23. Dezső
24. Eszter, Eliza
25. Orbán
26. Fülöp, Evelin
27. Hella
28. Emil, Csanád
29. Magdolna
30. Janka, Zsanett
31. Angéla, Petronella
Junio
1. Tünde
2. Kármen, Anita
3. Klotild, Cecília
4. Bulcsú
5. Fatime, Fatima
6. Norbert, Cintia
7. Róbert
8. Medárd
9. Félix
10. Margit, Gréta
11. Barnabás
12. Villő
13. Antal, Anett
14. Vazul
15. Jolán, Vid
16. Jusztin
17. Laura, Alida
18. Arnold, Levente
19. Gyárfás
20. Rafael
21. Alajos, Leila
22. Paulina
23. Zoltán
24. Iván
25. Vilmos
26. János, Pál
27. László
28. Levente, Irén
29. Péter, Pál
30. Pál
Julio
1. Tihamér, Annamária
2. Ottó
3. Kornél, Soma
4. Ulrik
5. Emese, Sarolta
6. Csaba
7. Apollónia
8. Ellák
9. Lukrécia
10. Amália
11. Nóra, Lili
12. Izabella, Dalma
13. Jenő
14. Örs, Stella
15. Henrik, Roland, Örkény
16. Valter
17. Endre, Elek
18. Frigyes
19. Emília
20. Illés
21. Dániel, Daniella
22. Magdolna
23. Lenke
24. Kinga, Kincső
25. Kristóf, Jakab
26. Anna, Anikó
27. Olga, Liliána
28. Szabolcs
29. Márta, Flóra
30. Judit, Xénia
31. Oszkár
Agosto
1. Boglárka
2. Lehel
3. Hermina
4. Domonkos, Dominika
5. Krisztina
6. Berta, Bettina
7. Ibolya
8. László
9. Emőd
10. Lőrinc
11. Zsuzsanna, Tiborc
12. Klára
13. Ipoly
14. Marcell
15. Mária
16. Ábrahám
17. Jácint
18. Ilona
19. Huba
20. István
21. Sámuel, Hajna
22. Menyhért, Mirjam
23. Bence
24. Bertalan
25. Lajos, Patrícia
26. Izsó
27. Gáspár
28. Ágoston
29. Beatrix, Erna
30. Rózsa
31. Erika, Bella
Septiembre
1. Egyed, Egon
2. Rebeka, Dorina
3. Hilda
4. Rozália
5. Viktor, Lőrinc
6. Zakariás
7. Regina
8. Mária, Adrienn
9. Ádám
10. Nikolett, Hunor
11. Teodóra
12. Mária
13. Kornél
14. Szeréna, Roxána
15. Enikő, Melitta
16. Edit
17. Zsófia
18. Diána
19. Vilhelmina
20. Friderika
21. Máté, Mirella
22. Móric
23. Tekla, Líviusz
24. Gellért, Mercédesz
25. Eufrozina, Kende
26. Jusztina
27. Adalbert
28. Vencel
29. Mihály
30. Jeromos
Octubre
1. Malvin
2. Petra
3. Helga
4. Ferenc
5. Aurél
6. Brúnó, Renáta
7. Amália
8. Koppány
9. Dénes
10. Gedeon
11. Brigitta
12. Miksa
13. Kálmán, Ede
14. Helén
15. Teréz
16. Gál
17. Hedvig
18. Lukács
19. Nándor
20. Vendel
21. Orsolya
22. Előd
23. Gyöngyi
24. Salamon
25. Blanka, Bianka
26. Dömötör
27. Szabina
28. Simon, Szimonetta
29. Nárcisz
30. Alfonz
31. Farkas
Noviembre
1. Marianna
2. Achilles
3. Győző
4. Károly
5. Imre
6. Lénárd
7. Rezső
8. Zsombor
9. Tivadar
10. Réka
11. Márton
12. Jónás, Renátó
13. Szilvia
14. Aliz
15. Albert, Lipót
16. Ödön
17. Hortenzia, Gergő
18. Jenő
19. Erzsébet
20. Jolán
21. Olivér
22. Cecília
23. Kelemen, Klementina
24. Emma
25. Katalin
26. Virág
27. Virgil
28. Stefánia
29. Taksony
30. András, Andor
Diciembre
1. Elza
2. Melinda, Vivien
3. Ferenc
4. Borbála, Barbara
5. Vilma
6. Miklós
7. Ambrus
8. Mária
9. Natália
10. Judit
11. Árpád, Árpádina
12. Gabriella
13. Luca, Otília
14. Szilárda
15. Valér
16. Etelka, Aletta
17. Lázár, Olimpia
18. Auguszta
19. Viola
20. Teofil
21. Tamás
22. Zénó
23. Viktória
24. Ádám, Éva
25. Eugénia
26. István
27. János
28. Kamilla
29. Tamás, Tamara
30. Dávid
31. Szilveszter
via Budapest Agent
Los medios húngaros siguen cubriendo la historia en desarrollo del problema inmobiliario relacionado al pueblo Páty [en], cerca de la capital, Budapest. Un periodista de investigación, Tamás Bodoky -quien obtuvo un Premio Pulitzer Memorial en Marzo de 2010- ha estado redactando reportes para el sitio de noticias húngara index.hu [hun] y también trabajó en la historia de las inversiones inmobiliarias en Páty. Su artículo [hun] sobre el caso fue publicado en el sitio web, pero luego fue re-editado por el editor en jefe. Un párrafo fue suprimido del texto sin ninguna notificación al autor. El debate interno entre Bodoky y el subeditor en jefe apareció en el blog [hun] del periodista. Tamás Bodoky renunció a su trabajo, pero su historia recibió cobertura especial en los medios y generó una conversación pública sobre la importancia del papel del periodismo de investigación en Hungría, en un momento en que historias como el caso Páty deben ser investigadas y reportadas.
Treuga Mei de Reágáló resumió [hun] brevemente el caso Páty:
[…] Entonces, ¿de qué trata el caso Páty? Un grupo de empresas -el mismo que fracasó en Sávoly (con la construcción de una pista de carreras de motocicletas) [en], debido a sus insostenible construcciones financieras- en teoría comenzaría a construir un campo de golf, pero mientras tanto el plan se está convirtiendo en una subdivisión de tierras. Un asentamiento de algunos miles tendrían la misma cantidad de otros residentes apretados en una zona, junto al asentamiento vecino -llamado Telki- junto a una ruta para el tráfico pesado […]
Un artículo [hun], que abarca las relaciones entre inversores y políticos, se publicó en index.hu, diciendo que algunas personas que trabajan en contra de las inversiones fueron amenazadas (el propio Bodoky también) o difamadas. El último párrafo del artículo fue suprimido posteriormente en el texto. Este apartado contiene los nombres de los empresarios húngaros que pudieran estar involucrados en el extraño problema inmobiliario, si se observa más de cerca a sus redes y los grupos de inversión en Páty, las relaciones están implícitas en el texto. El párrafo también implica una relación más estrecha entre ellos y Viktor Orbán, quien es ahora el Primer Ministro húngaro. Cuando se publicó el artículo, Hungría estaba entre dos rondas de elecciones parlamentarias; sin embargo, después de la primera ronda, Fidesz, el partido de Orbán, ya ganaba casi dos tercios de los escaños en el parlamento. Para entonces, él era el candidato a Primer Ministro, así que mencionarlo a él era también un punto sensible.
Bodoky, quien utiliza su blog [hun] para obtener retroalimentación de los lectores, escribió un comentario [hun] sobre este párrafo en el post [hun] relativo al artículo mencionado:
Tenemos una gran lucha sobre el último párrafo: ¿qué contiene que el editor en jefe y el jefe de redacción quieran eliminarlo por cualquier medio?
De acuerdo con informes de Origo (origo.hu [hun] sitio de noticias), en el palco VIP del Estadio Sóstó en Székesfehérvár, Viktor Orbán [ahora Primer Ministro] está regularmente viendo los juegos [de fútbol] junto con János Bence Kovács, Sándor Csányi, presidente de OTP [en] y Hernadi Zsolt, presidente de Mol [en]. La financiación de la academia de fútbol en Felcsút, fundada por el candidato a Primer Ministro de Fidesz [para ese momento V. Orbán], también es apoyada por Mol y [Trigránit], que presuntamente es de Sándor Demján, no hace mucho Demján compró el Milton Bank fundado por Wallis.
Imre Tevan, el subeditor en jefe de index.hu, después de discutir acerca de cómo estas declaraciones podrían ser leídas, comentó bajo el nombre de erminavet en el blog de Bodoky:
@bomi: ¿Qué no es cierto en mi argumento?
No hubo censura. No es censura cuando el editor en jefe edita algo.
La respuesta [hun] de Maid a erminavet:
@erminavet: ¿usted no está hablando en serio cuando dice que, según usted, la censura sólo se produce “CUANDO UNA INSTITUCIÓN EXTERIOR, ORGANIZACIÓN, EL ESTADO EDITA” algo de un artículo?
En este caso, la censura actual ni siquiera podría pasar porque es casi imposible que una empresa de medios comercial entregue el contenido de los medios a cualquier institución externa, organización, el Estado (¿por supuesto que no lo haría?). Así que, en los últimos 20 años, cuando sentíamos que había censura, sólo fue una ilusión, nada más
El problema es que realmente es censura cuando alguien, por ejemplo el editor en jefe, cambia el contenido de un artículo que ya está en el mercado. Incluso si no es el Estado o la institución que está editando, sino el editor en jefe, todavía estamos hablando de lo mismo, a lo sumo, la cuestión está en si la presión exterior llega al periodista personalmente o a través del editor en jefe. De verdad, es difícil creer que un párrafo totalmente insignificante (que tiene un significado sólo por los nombres que menciona) pudiera caer bajo un juicio tan diferente entre un periodista y un editor (pasó por usted, lo que es extraño, porque usted está del mismo lado) y el editor en jefe […]
Un comentario posterior de erminavet para el post que tiene más de 900 comentarios, dice:
¿De verdad cree que un periódico puede hacer lo que quiera hacer? ¿Si el editor en jefe tiene miedo de algo, entonces es sólo porque es un cobarde? Un gran empresario falsamente acusado tiene muchos medios para dañar al periódico, es suficiente pensar en los legales. Las oraciones eliminadas son una excelente base para una demanda por difamación. Nunca pudimos demostrar que los tres hombres mencionados están involucrados en el caso. Y no es suficiente que otro diario [origo.hu] escriba esto. Después de una demanda perdida uno puede presentar una demanda de indemnización, el tribunal seguramente pensaría que el honor financiero para un gran empresario vale mucho.
Tamás Bodoky compartió su carta oficial de renuncia con sus lectores en un comentario [hun]. Más tarde tuvo una entrevista [hun] en un sitio web que lidia con el periodismo de investigación:
[…] JS: Además de esto, usted es el único periodista de investigación en el país que tiene una página de fans en Facebook.
BT: Sí, he recibido muchos comentarios e información por esta vía. Estoy contento con esto porque es la primera vez que siento que el género del periodismo de investigación tiene notoriedad en este país, que realmente puede funcionar como un medio de control. Hasta ahora, la práctica era que alguien escribía algo, pero no tuvo consecuencias. Ahora me doy cuenta que el público está prestando atención y no es posible simplemente callar las cosas. Hay interés y hay comentarios. Eso es bueno […]
Película VOSE que trata de Katalin Varga, una mujer casada y con un hijo en la Hungría rural al pie de los Cárpatos, le cuenta a su amiga un secreto que llevaba guardando diez años, y necesitaba contárselo a alguien para sentirse en paz consigo misma. Pero al contárselo, el marido de su amiga lo oye también y lo extiende por el pueblo. El marido de Katalin, deshonrado, la echa del pueblo, y ella con su hijo emprenden un viaje movido por la sed de venganza.
Opción 1
Opción 2
Si sabeis de alguna otra no dudeis en compartirla
Fantástica película Üvegtigris (2001).
Hace ya algún tiempo las inmobiliarias españolas antes de que explotase la burbuja inmobilaria empezaron a extenderse hacia el extranjero, siguiendo su afán lucrativo. Pués en España ya no estaba el horno para más bollos. Y uno de los países en los que se fijaron para sus futuras pesquisas fue Hungría.
No creo que sea necesario recordar que flaco favor han hecho estas compañias, no sólo a España sino, al mundo entero. Pués fueron ellas las inmobilarias, y por ende los bancos, los que han producido esta gran crisis en la que estamos inmersos.
Así que el primer tanteo de estas compañías al llegar en Hungría fue la especulación inmobilaria de los pisos húngaros que vendían después en España!!. Es fácil encontrar información y ofertas de este tipo en internet, como por ejemplo éste donde después de un pequeño informe, al menos par mi, sugiere invertir con prontitud antes que la excesiva especulación nos changue el negocio.
Os cuento todo esto, porque ahora es cuando se empieza a oir, lo que las grandes bestias pardas hacen por aquí Hungría. Esta vez el turno le ha tocado a la gente de Páty, un pueblo de 1.000 y pico habitantes donde quieren construir un golf, o sea se, 8.000 pisos. En el video de a continuación se ve a estos nuevos desgraciados manifestándose ante la embajada española de Budapest para posteriormente entregar una petición al rey de España para que interfiera en este asunto. Les deseo todo lo mejor ante tal difícil empresa, pués ni la prensa ni los políticos se hacen eco de estos atropellos.
También me gustaría, aprovechando la triste ocasión, compartir con vosotr@s una pequeña charla del que fue ex-director del Banco Mundial para la África-Oriental el Sr. Peter Eigen (ahí es nada) acerca de la corrupción.
Es por todo esto que me faltan palabras para poder expresar todo lo que uno siente ante tales …. …. ….
|
I
|
||
| negro (la) cena para cenar —— cenar invitar, llamar (ellos) invitaron matrimonio |
fekete vacsora vacsorára —– vacsorázni hívni hívtak házaspár |
|
| Los Fekete han invitado a una pareja estadounidense, los Johnson, para cenar. |
Feketéék vacsorára hívtak egy amerikai házaspárt, Johnsonekat. |
|
| flor traer, llevar (él) trae la señora de la casa, ama para la señora de la casa |
virág vinni visz háziasszony a háziasszonynak |
|
| El Sr. Johnson trae flores para la anfitriona. | Johnson úr virágot visz a háziasszonynak. | |
|
II
|
||
| presentar (yo) presento Eva (ellos) conocieron |
bemutatni bemutatom Éva találkoztak |
|
| FEKETE | ||
| Le beso la mano, señora! Permítanme presentarles a mi esposa, Eva. Creo, que aún no se conocían. |
Kezét csókolom, asszonyom! Bemutatom a feleségemet, Évát. Azt hiszem, még nem találkoztak. |
|
| Dios (él) trajo marido mi marido de usted |
Isten hozta férj a férjem magukról |
|
| ÉVA | ||
| Bienvenidos a nuestra casa! Mi marido habla a menudo de usted. Por favor, tome asiento. |
Isten hozta magukat! A férjem gyakran beszél magukról. Tessék helyet foglalni. |
|
| FEKETE | ||
| ¿Qué le parece Budapest, señora? | Hogy tetszik Budapest, asszonyom? | |
| en todas partes, por doquier árbol, madera jardín |
mindenhol fa kert |
|
| MÁRIA | ||
| Me gusta mucho. Hay árboles y jardines en toda la ciudad. Y tantas flores bellas en cada jardín! |
Nagyon tetszik. Mindenhol fák és kertek vannak a városban. Sok szép virág van minden kertben. |
|
| primavera en primavera |
tavasz tavasszal |
|
| JOHNSON | ||
| Sí, la ciudad es muy hermosa en primavera. | Igen, a város nagyon szép tavasszal. | |
| no sólo otoño en otoño —- invierno, (en invierno) |
nemcsak ősz, -ök ősszel —- tél, telet, (télen) |
|
| ÉVA | ||
| No sólo en primavera es hermoso, sino que también en otoño. |
Nemcsak tavasszal szép, hanem ősszel is. |
|
| montaña, colina —- valle bosque alrededores, cercanías en las proximidades |
hegy —- völgy erdő környék a környéken |
|
| Hay muchas colinas y bosques en los alrededores.—- | Sok hegy és erdő van a környéken. | |
| (ellos) suelen, acostumbran —– suele hacer, ir de excursión |
szoktak —– szokott kirándulni |
|
| JOHNSON | ||
| ¿Suelen ir de excursión a las montañas? | Szoktak gyakran kirándulni a hegyekbe? | |
| Domingo, el domingo siempre arriba (hacia arriba) (nos) vamos gustar |
vasárnap1 mindig fel megyünk szeretni |
|
| ÉVA | ||
| Sí. Los domingos siempre subimos las montañas. Los niños les gusta pescar en el arroyo. |
Igen. Vasárnap mindig felmegyünk a hegyekbe. A gyerekek szeretnek halászni a patakban. |
|
| coñac | konyak | |
| FEKETE | ||
| ¿Quieres un poco de cerveza o coñac? | Egy kis sört vagy konyakot parancsolnak? | |
| beber (yo) bebo |
inni iszom |
|
| Muchas gracias, pero no bebo nada. |
Köszönöm szépen, én nem iszom semmit. |
|
| (él) bebe | iszik | |
| FEKETE | ||
| Y usted, señor Johnson? ¿Qué va a beber? | És maga, Johnson úr? Mit iszik? | |
| JOHNSON | ||
| Quiero un poco de cerveza. | Én egy kis sört kérek. | |
| noticias Estados Unidos |
újság Egyesült Államok |
|
| ÉVA | ||
| ¿Qué noticas hay en los Estados Unidos? | Mi újság az Egyesült Allamokban? | |
| no hay, carecer viejos, antiguos |
nincs, nincsen régi, -ek |
|
| JOHNSON | ||
| No hay noticias. Todo está como antes. | Nincs semmi újság. Minden a régi. | |
| MÁRIA | ||
| ¡Qué bonito y grande es este apartamento! | Milyen szép nagy ez a lakás! | |
| FEKETE | ||
| Me alegro que le guste. ¿Donde vive usted? | Örülök, hogy tetszik. Maguk hol laknak? | |
| porque cocina moderno buscar otro |
mert konyha modern keresni másik |
|
| MÁRIA | ||
| En la calle Kossuth Lajos . Pero no me gusta vivir allí, porque la cocina no es moderna. Estamos buscando otro piso. |
A Kossuth Lajos utcában. De nem szeretek ott lakni, mert a konyha nem modern. Keresünk egy másik lakást. |
|
| en este —- en ese en alquiler detrás de |
ebben —– abban kiadó mögött |
|
| FEKETE | ||
| En esta calle hay una casa en alquiler. La casa tiene un gran jardín detrás. |
Ebben az utcában van egy ház kiadó. A ház mögött nagy kert van. |
|
| JOHNSON | ||
| ¿Cuántas habitaciones hay en el casa? | Hány szoba van a házban? | |
| comedor sala de estar fumadero dormitorio naturalmente, por supuesto cuarto de baño |
ebédlő nappali dohányzó hálószoba természetesen fürdőszoba |
|
| ÉVA | ||
| Creo que hay seis o siete: un comedor, una sala de estar, un estudio,tres dormitorios, y, por supuesto, una cocina y un baño. |
Azt hiszem, hat vagy hét: egy ebédlő, egy nappali, egy dohányzó, harom halószoba és természetesen konyha és fürdőszoba. |
|
| mirar (yo) miro ser idóneo dirección |
megnézni megnézem megfelelni cím |
|
| JOHNSON | ||
| Voy a verlo mañana. Tal vez sea adecuado. ¿Puedo preguntar la dirección? |
Holnap megnézem. Talán megfelel. Szabad kérnem a címet? |
|
| poeta
26 |
költő
huszonhat |
|
| Calle Költő, 26. Pero ahora vamos a al comedor. La cena está lista. |
Költő utca huszonhat. De most menjünk az ebédlőbe. Kész a vacsora. |
|
| en (dentro de) (ellos) van |
be mennek |
|
| (Entran en el comedor.) | (Bemennek az ebédlőbe.) | |
| III | ||
| florero | váza | |
| JOHNSON | ||
| ¡Qué hermosas rosas hay en el jarrón! |
Milyen gyönyörű rózsák vannak a vázában! |
|
| día, el sol todos los días, diariamente fresco poner (yo) pongo |
nap mindennap friss tenni teszek |
|
| ÉVA | ||
| Todos los días pongo flores frescas en los floreros. |
Mindennap friss virágot teszek a vázákba. |
|
| piano tocar el piano (ellos) tocan el piano |
zongora zongorázni zongorázik |
|
| JOHNSON | ||
| Vi un piano negro en la otra habitación. ¿Quién toca el piano? |
Egy fekete zongorát láttam a másik szobában. Ki zongorázik? |
|
| jugar (él) juega |
játszani játszik |
|
| FEKETE | ||
| Mi mujer lo toca. | A feleségem játszik. | |
| música clásico, clásico |
zene klasszikus |
|
| MÁRIA | ||
| ¿Toca música moderna o clásica? | Modern vagy klasszikus zenét játszik? | |
| ante todo, sobre todo, mayormente disco (fonográfico) tocadiscos |
főleg lemez lemezjátszó |
|
| FEKETE | ||
| Clásica en su mayor parte. Pero tenemos un tocadiscos y algunos discos modernos en la otra habitación. |
Főleg klasszikusokat. De van egy lemezjátszó és néhány modern lemez a másik szobában. |
|
| canción canción popular gitana me gusta |
dal népdal cigány szeretem |
|
| JOHNSON | ||
| ¿Tienen también canciones folclóricas? Me gusta mucho las canciones populares húngaras y la música gitana. |
Vannak népdalok is? Nagyon szeretem a magyar népdalokat és a cigányzenét. |
|
| no hay; no son (yo) juego en el piano |
nincsenek játszom zongorán |
|
| ÉVA | ||
| Desgraciadamente no tenemos ninguna. Pero estaré encantada de tocar algunas canciones húngaras en el piano. |
Sajnos, azok nincsenek. De szívesen játszom néhány magyar dalt a zongorán. |
|
| fuera desde allí —— desde aquí perspectiva, panorama, vistas helado (nos) bebemos (nos) comemos |
ki onnan —— innen kilátás eszünk fagylalt |
|
| FEKETE | ||
| Salgamos al jardín. La vista desde allí es encantadora. Allí comeremos un poco de helado y beberemos algo. |
Menjünk ki a kertbe. Onnan szép a kilátás. Ott eszünk egy kis fagylaltot és iszunk valamit. |
|
| (yo) como nunca |
eszem sohasem |
|
| JOHNSON | ||
| Gracias, nunca como helado. | Köszönöm, én nem eszem sohasem fagylaltot. |
|
| (él) come | eszik | |
| FEKETE | ||
| Y usted, señora? ¿Come un poco de helado? |
És maga, asszonyom? Eszik egy kis fagylaltot? |
|
| MÁRIA | ||
| Sí, gracias. | Szívesen. | |
| melocotón aguardiente |
barack pálinka |
|
| FEKETE | ||
| ¿Quieres un poco de aguardiente de melocotón, Sr. Johnson? |
Parancsol egy kis barackpálinkát, Johnson úr? |
|
|
poco, poquito, escaso |
kevés | |
| JOHNSON | ||
| Gracias, quiero un poquito. | Köszönöm, egy keveset kérek. | |
| salud | egészség | |
| FEKETE | ||
| A su salud! | Egészségére! | |
| (Beben.) | (Isznak. ) | |
| reloj | óra | |
| (Johnson mira su reloj.) | (Johnson megnézi az órát.) | |
| tarde las once y media —- las once y cuarto —- once y cuarenta y cinco a casa |
késő fél tizenkettő —- negyed tizenkettő —- háromnegyed tizenkettő haza |
|
| JOHNSON | ||
| Es muy tarde, las once y media ya. Me temo que tendremos que volver a casa. |
Nagyon késő van, már fél tizenkettő. Sajnos, haza kell menni. |
|
| damos las gracias. visitar nosotros |
köszönjük meglátogatni minket |
|
| MÁRIA | ||
| Muchas gracias por la deliciosa velada. Espero también que ustedes vengan a visitarnos pronto. |
Nagyon köszönjük ezt a kellemes estét. Remélem, hogy maguk is nemsokára meglátogatnak minket. |
|




